秩(zhì)秩斯干,幽幽南山。如竹苞(bāo)矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
似续妣(bǐ)祖,筑室百堵,西南其户。爰(yuán)居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓(zhuó)之橐(tuó)橐。风雨攸除,鸟鼠攸(yōu)去,君子攸芋。
如跂(qǐ)斯翼,如矢斯棘(jí),如鸟斯革,如翚(huī)斯飞,君子攸跻(jī)。
殖(zhí)殖其庭,有觉其楹(yíng)。哙(kuài)哙其正,哕(huì)哕其冥。君子攸宁。
下莞(guān)上簟(diàn),乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴(pí),维虺(huǐ)维蛇。
大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤(huáng)喤,朱芾(fú)斯皇,室家君王。
乃生女子,载寝之地。载衣之裼(tì),载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒(yí)罹(lí)。
前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。
為了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!
粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翺翔,色彩斑斓遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!
宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,隻見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反複回憶修補夢遊的情狀。你猜君王在夢裡夢到什麼?夢到了黑熊罴是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。
請來占夢官為君王說端詳:你在夢裡遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裡遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!
啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,将來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!
啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡缍讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍着鍋台轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
秩秩:澗水清清流淌的樣子。
斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。
幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
式:語助詞,無實義。好:友好和睦。
猶:欺詐。
似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。
堵:一面牆為一堵,一堵面積方丈。
戶:門。
爰(yuán):于是。
約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築闆的聲音;一說将築闆捆紮牢固的樣子。
椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆為闆築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木闆,并用繩索捆紮牢固。然後再往木闆空槽中填土,并用木夯夯實夯牢。築好一層,木闆如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質。
攸:乃。
芋:魯詩作“宇”,居住。
跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
革:翅膀。
翚(huī):野雞。
跻(jī):登。
殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。
哙(kuài)哙:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。
哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。
甯:安。指安居。
莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
寝:睡覺。
興:起床。
我:指殿寝的主人,此為詩人代主人的自稱。
維何:是什麼。維:是。
罴(pí):一種野獸,似熊而大。
虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。
大人:即太蔔,周代掌占蔔的官員。
祥:吉祥的征兆。古人認為熊罴是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。
乃:如果。
載:則、就。
衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
璋:玉器。
喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。
室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。
載寝之地:男寝于床,女寝于地,有陽上陰下之義。
裼(tì):嬰兒用的褓衣。
瓦:陶制的紡線錘。
無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。非:錯誤。儀:通“議”。
議:謀慮、操持。古人認為女人主内,隻負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
诒(yí):同“贻”,給與。罹(lí):憂愁。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:406-411
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:381-385