丝衣其紑(fóu),载弁(biàn)俅(qiú)俅。自堂徂(cú)基,自羊徂牛,鼐(nài)鼎及鼒(zī),兕(sì)觥(gōng)其觩(qiú)。旨酒思柔。不吴不敖(áo),胡考之休。
譯文
絲綢祭服白又淨,戴冠樣式第一流。從廟堂裡到門内,祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物滿,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。
注釋
絲衣:神屍所穿的絲質白色的祭服。
紑(fóu):潔白鮮明貌。
載:借為“戴”。弁(biàn):古代貴族戴的鹿皮帽子。俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。一說恭順貌。
堂:廟堂,或以為即明堂。徂(cú ):往,到。基:通“畿(jī)”,門内、門限。
鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。
兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。
旨酒:美酒。思:語助詞,無義。柔:指酒味柔和。
吳:大聲說話,喧嘩。敖:通“傲”,傲慢。
胡考:即壽考,長壽之意。休:美譽,一說指福祿。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:781-782
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:692-694