小雅·出車

小雅·出车朗读
先秦

我出我車,于彼牧矣。自天子所,謂我來矣。召彼仆夫,謂之載矣。王事多難,維其棘(jí)矣。

我出我車,于彼郊矣。設此旐(zhào)矣,建彼旄(máo)矣。彼旟(yǔ)旐斯,胡不旆(pèi)旆?憂心悄悄,仆夫況瘁(cuì)

王命南仲,往城于方。出車彭彭,旂(qí)旐央央。天子命我,城彼朔方。赫(hè)赫南仲,玁(xiǎn)(yǔn)于襄。

昔我往矣,黍(shǔ)稷方華(huā)。今我來思,雨(yù)雪載途。王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。

(yāo)喓草蟲,趯(tì)趯阜(fù)(zhōnɡ)。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。

春日遲遲,卉木萋(qī)萋。倉庚喈(jiē)喈,采蘩(fán)祁祁。執訊獲醜,薄言還(xuán)歸。赫赫南仲,玁狁于夷。

()

譯文

我乘坐高大戰車準備出征,前軍列隊靜侯在都城郊外。從周王的宮殿裡傳出命令,聽從國家召喚我到這裡來。召喚我的仆從馬弁到身邊,告訴他們一同上車到前線。國家多事之秋安全成大患,我們務必緊急赴難勇向前。

我乘坐高大戰車準備出征,後軍列隊靜候在都城門邊。遍布繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無不在浩浩風中獵獵招展。此去安危勝敗我憂慮不安,馬弁随從盡帶愁容與憂顔。

周王給南仲大将軍發号令,派他去遙遠的朔方築防城。衆多戰車一齊出動響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斓又鮮明。周天子給我們頒下嚴号令,火速趕往那朔方修築防城。威名赫赫的南仲大将軍啊,率軍出戰把玁狁一鼓蕩平。

想當初我離家遠行的時候,正是黍麥五谷秀穗花繁盛。如今我終于踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國家安全危機多災又多難,無法得到片刻休息和安甯。難道我們不苦苦思念家鄉?隻是我們敬畏天子的诏命。

無名蟲在草叢裡嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經好久沒見我的面,一副憂心忡忡的可憐模樣。可以想像得到她見我歸來,那渴盼躁動的心必将安放。威名赫赫的南仲大将軍啊,歸國途中順便把西戎掃蕩。

春光明媚陽光是那樣和煦,花草樹木生機盎然多繁茂。黃鹂鳥兒盡情地賣弄歌喉,俊俏村姑悠閑地采撷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将軍啊,把不可一世的玁狁來清剿。

注釋

牧:城郊以外的地方。

棘:急。

旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。

建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾牦牛尾的旗子。

旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。

旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。

悄悄:心情沉重的樣子。

況瘁(cuì):辛苦憔悴。

彭彭:形容車馬衆多。

旂(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。

赫赫:威儀顯赫的樣子。

襄:即“攘”,平息。掃除。

方:正值。華(huā):開花,詩中指黍稷抽穗。

思:語助詞。

雨(yù)雪:下雪。塗:即“途”。

遑:空閑。啟居:安坐休息。

簡書:周王傳令出征的文書。

喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。

趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。

君子:指南仲等出征之人。

我:作者設想的在家之人。降:安甯。

薄:借為“搏”,打擊。西戎:古代北方少數民族。

萋(qī)萋:草木茂盛的樣子。

喈(jiē)喈:鳥叫聲。

蘩(fán):白蒿。祁祁:衆多的樣子。

執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。

薄:急。還(xuán):通“旋”,凱旋。

玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少數民族。夷:掃平。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:347-351

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:335-338