下泉

下泉朗读
先秦

(liè)彼下泉,浸彼苞稂(láng)。忾(kài)我寤(wù)歎,念彼周京。

冽彼下泉,浸彼苞(bāo)蕭。忾我寤歎,念彼京周。

冽彼下泉,浸彼苞蓍(shī)。忾我寤歎,念彼京師。

(péng)芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇(xún)伯勞之。

()

譯文

寒涼的泉水在下汩汩流動,一叢叢狗尾草浸在寒泉中。夢中醒來我連連長籲短歎,深深懷念繁華的周國京城。

寒涼的泉水在下涔涔湧流,一叢叢艾蒿草浸在寒泉裡。睡夢中醒來我不住地歎息,深深懷念富庶的都城舊地。

寒涼的泉水在下汩汩湧動,叢叢筮草被淹沒在寒水流。一覺醒來我總是哀聲歎氣,深深懷念昔日裡故都神遊。

那時節黍苗青青多麼繁茂!滋潤它們的自有雨順風調。四方的諸侯都來朝見天子,賢德高貴的郇伯親切慰勞。

注釋

下泉:地下湧出的泉水。

冽(liè):寒冷。

苞:叢生。稂(láng):一種莠一類的野草。毛傳:“稂,童粱。非溉草,得水而病也。”也有人說稂是長穗而不飽實的禾。

忾:歎息。寤:醒。

周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京師”同。

蕭:一種蒿類野生植物,即艾蒿。

蓍(shī):一種用于占卦的草,蒿屬。

芃(péng)芃:茂盛茁壯。毛傳:“芃芃,美貌。”膏:滋潤,潤澤。

有王:鄭箋:“有王,謂朝聘于天子也。”

郇(xún)伯:毛傳:“郇伯,郇侯也。”鄭箋:“郇侯,文王之子,為州伯,有治諸侯之功。”何楷《詩經世本古義》則據齊詩之說以為是指晉大夫荀跞。蓋郇、荀音同相通假。茲從齊詩說。勞:慰勞。

參考資料:

1、王秀梅.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:297-298

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:293-295