有女同车,颜如舜(shùn)华(huā)。将翱(áo)将翔,佩玉琼(qióng)琚(jū)。彼美孟姜,洵(xún)美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将(qiāng)将。彼美孟姜,德音不忘。
譯文
姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體态輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止娴雅又大方。
姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體态輕盈像鳥翔,佩玉锵锵悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。
注釋
同車:同乘一輛車。一說男子駕車到女家迎娶。
舜華(huā):木槿花,即芙蓉花。
将翺(áo)将翔:形容女子步履輕盈。一說遨遊徘徊。翺、翔,飛翔。
瓊琚:指珍美的佩玉。
孟姜:姜姓長女。《毛傳》:“齊之長女。”排行最大的稱孟,姜則是齊國的國姓。後世孟姜也作為美女的通稱。
洵(xún):确實。都:閑雅,美。
英:花。
将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。
德音:美好的品德聲譽。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:167-168
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:164-166