小雅·伐木

小雅·伐木朗读
先秦

伐木丁(zhēng)丁,鳥鳴嘤(yīng)嘤。出自幽谷,遷于喬木。嘤其鳴矣,求其友聲。

相彼鳥矣,猶求友聲。矧(shěn)伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。

伐木許(hǔ)許,酾(shī)酒有藇(xù)!既有肥羜(zhù),以速諸父。甯适不來,微我弗顧。

(wū)(càn)灑掃,陳饋(kuì)八簋(guǐ)。既有肥牡,以速諸舅。甯适不來,微我有咎(jiù)

伐木于阪(bǎn),酾(shī)酒有衍(yǎn)。笾(biān)豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱(hóu)以愆(qiān)

有酒湑(xǔ)我,無酒酤(gū)我。坎坎鼓我,蹲(dūn)蹲舞我。迨(dài)我暇矣,飲此湑矣。

()

譯文

咚咚作響伐木聲,嘤嘤群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷裡,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?隻是為了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與甯靜。

伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯叙情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。

伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙談莫疏遠。有人早已失美德,一口幹糧緻埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把酒喝完。

注釋

丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。

嘤嘤:鳥叫的聲音。

相:審視,端詳。

矧(shěn):況且。伊:你。

聽之:聽到此事。

終……且……:既……又……。

許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。

酾酒:篩酒。酾(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋為“溢貌”。

羜(zhù):小羊羔。

速:邀請。

甯:甯可。适:恰巧。

微:非。弗顧:不顧念。

於(wū):歎詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。

陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。

牡:雄畜,詩中指公羊。

諸舅:異姓親友。

咎:過錯。

有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。

笾(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。

民:人。

乾餱(hóu):幹糧。愆(qiān):過錯,過失。

湑(xǔ):濾酒。

酤:買酒。

坎坎:鼓聲。

蹲蹲:舞姿。

注釋編輯丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。

嘤嘤:鳥叫的聲音。

相:審視,端詳。

矧(shěn):況且。伊:你。

聽之:聽到此事。

終……且……:既……又……。

許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。

酾酒:篩酒。酾(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋為“溢貌”。

羜(zhù):小羊羔。

速:邀請。

甯:甯可。适:恰巧。

微:非。弗顧:不顧念。

於(wū):歎詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。

陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。

牡:雄畜,詩中指公羊。

諸舅:異姓親友。

咎:過錯。

有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。

笾(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。

民:人。

乾餱(hóu):幹糧。愆(qiān):過錯,過失。

湑(xǔ):濾酒。

酤:買酒。

坎坎:鼓聲。

蹲蹲:舞姿。

迨(dài):等待。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:328-329