小雅·漸漸之石

小雅·渐渐之石朗读
先秦

(chán)漸之石,維其高矣。山川悠遠,維其勞矣。武人東征,不皇朝(zhāo)矣。

漸漸之石,維其卒(cuì)矣。山川悠遠,曷(hé)其沒矣?武人東征,不皇出矣。

有豕白蹢(dí),烝(zhēng)涉波矣。月離于畢,俾(bǐ)(pāng)(tuó)矣。武人東征,不皇他矣。

()

譯文

山峰險峻層岩峭,高高上聳入雲霄。山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。将帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。

山峰險峻層岩險,高峻陡峭難登攀。山川逶迤又遙遠,不知何時到終點。将帥士兵去東征,一直向前不顧險。

白蹄子的大小豬,成群涉水踏波過。月亮靠近天畢星,大雨滂沱彙成河。将帥士兵去東征,其他事情無暇做。

注釋

漸(chán)漸:借為“巉(chán)巉”,險峭的樣子。

維其:猶“何其”。

勞:勞苦。一說讀為“遼”,指遼遠。

武人:指東征将士。

皇:同“遑”,閑暇。朝(zhāo):早上。

卒(cuì):借為“崒”,高峻而危險貌。

曷(hé)其沒:言何時是個盡頭。曷,何。沒,盡。

出:出險。朱熹《詩集傳):“謂但知深入不暇謀出也。”

蹢(dí):蹄子。

烝(zhēng):衆多。一說“進”。

離:借作“麗”,依附,此指靠近。畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。

俾(bǐ):使。滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。

不皇他:無暇顧及其他。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:570-572

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:510-512