蜉(fú)蝣(yóu)之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於(wū)我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。
蜉蝣掘(jué)阅(xué),麻衣如雪。心之忧矣,於我归说(shuì)。
微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。歎其生苦短我心溢滿憂傷,我将如何安排人生的歸宿?
細小蜉蝣在空中振翅飛舞,盡情展示着它華美的衣服。歎其生短促我心湧滿憂郁,我人生的歸宿将栖落何處?
柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動雪白的麻紋衣服。歎其生命短暫我憂郁滿懷,到哪裡尋找我人生的歸宿?
蜉(fú)蝣(yóu):一種昆蟲,壽命隻有幾個小時到一周左右。
蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光澤。
楚楚:鮮明貌。一說整齊幹淨。
於(wū):通“烏”,何,哪裡。
采采:光潔鮮豔狀。
掘閱(xué):挖穴而出。閱:通“穴”。
麻衣:古代諸侯、大夫等統治階級日常衣服,用白麻皮縫制。
說(shuì):通“稅”,止息,住,居住。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:290-292
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:287-288