舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心裡樂又爽!
舞師樂陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”。快樂真不少!
君子:指舞師。陽陽:洋洋得意。
簧:古樂器名,竹制,似笙而大。
我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂。毛傳:“由,用也。國君有房中之樂。”胡承珙《毛詩後箋》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中。”一說由房即遊放。
隻且(音居):語助詞。
陶陶:和樂舒暢貌。
翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。
由敖:當為舞曲名。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“敖,疑當讀為骜夏之骜,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為骜夏。”鄭箋:“右手招我,欲使我從于燕舞之位。”朱熹《詩集傳》:“骜,舞位也。”
參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第136-137頁