國風·邶風·新台

国风·邶风·新台朗读
先秦

新台有泚(cǐ),河水彌(mí)彌。燕婉之求,蘧(qú)(chú)不鮮(xiǎn)

新台有灑,河水浼(měi)浼。燕婉之求,蘧篨不殄(tiǎn)

魚網之設,鴻則離之。燕婉之求,得此戚(qī)施。

()

譯文

新台明麗又輝煌,河水洋洋東流淌。本想嫁個如意郎,卻是醜得蛤蟆樣。

新台高大又壯麗,河水漫漫東流去。本想嫁個如意郎,卻是醜得不成樣。

設好魚網把魚捕,沒想蛤蟆網中遊。本想嫁個如意郎,得到卻是如此醜。

注釋

邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

新台:台名,衛宣公為納宣姜所築,故址在今山東省甄城縣黃河北岸。台:台基,宮基,新建的房子。

有:語助詞,做形容詞詞頭,無實義。有泚(cǐ):鮮明的樣子。

河:指黃河。彌(mí)彌:水盛大的樣子。

燕婉:指夫婦和好。燕,安;婉,順。

.蘧(qú)篨(chú):不能俯者。古代鐘鼓架下獸形的柎,其獸似豕,蹲其後足,以前足據持其身,仰首不能俯視。喻身有殘疾不能俯視之人,此處譏諷衛宣公年老體衰腰脊僵硬狀。一說指癞蛤蟆一類的東西。鮮(xiǎn):少,指年少。一說善。

有灑(cuǐ):高峻的樣子。

浼(měi)浼:水盛大的樣子。

殄(tiǎn):通“腆”,豐厚,美好。

設:設置。

鴻:蛤蟆,一說大雁。離:離開。一說離通“麗”,附着,遭遇。一說離通“罹”,遭受,遭遇,這裡指落網。

戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足據地,無須,不能仰視,喻貌醜駝背之人。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:84-85

2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:86-87