國風·邶風·旄丘

国风·邶风·旄丘朗读
先秦

(máo)丘之葛兮,何誕(yán)之節兮。叔兮伯兮,何多日也?

何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!

狐裘(qiú)蒙戎(róng),匪(fěi)車不東。叔兮伯兮,靡(mí)所與同。

瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎(yòu)如充耳。

()

譯文

旄丘上的葛藤啊,為何蔓延那麼長!衛國諸臣叔伯啊,為何許久不相幫?

為何安處在家中?必定等人一起行。為何等待這麼久?其中必定又原因。

身穿狐裘毛茸茸,乘車出行不向東。衛國諸臣叔伯啊,你們不與我心同。

我們卑微又渺小,流離失所無依靠。衛國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。

注釋

邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

旄(máo)丘:衛國地名,在澶州臨河東(今河南濮陽西南)。一說指前高後低的土山。

誕(yán):通“延”,延長。節:指葛藤的枝節。

叔伯:本為兄弟間的排行。此處稱高層統治者君臣。

多日:指拖延時日。

處:安居,留居,指安居不動。

與:盟國;一說同“以”,原因。

何其:為什麼那樣。

以:同“與”。一說作“原因”“緣故”解。

蒙戎:毛篷松貌。此處點出季節,已到冬季。

匪:非。東:此處作動詞,指向東。

靡:沒有。所與:與自己在一起同處的人。同:同心。

瑣:細小。尾:通“微”,低微,卑下。

流離:轉徙離散,飄散流亡。一說鳥名,即枭或黃鹂。

褎(yòu):聾;一說多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:73-75

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:73-74