韩员外愈皇甫侍御湜见过因而命作
华裾(jū)织翠青如葱,金环压辔(pèi)摇玲珑。
马蹄隐耳声隆隆,入门下马气如虹。
云是东京才子,文章巨公。
二十八宿罗心胸,九精耿(gěng)耿贯当中。
殿前作赋声摩空,笔补造化天无功。
庞眉书客感秋蓬,谁知死草生华风。
我今垂翅附冥(míng)鸿,他日不羞蛇作龙。
兩位大人穿着青翠如蔥的官服,金環壓着馬辔頭搖晃玲珑。
馬蹄聲陣陣馬車聲響隆隆,下馬進門來器宇軒昂氣勢如虹。
原來一個是洛陽城的大才子,一個是名門天下的文章巨公。
二十八宿的才氣在他們胸中,天地精華他們都能融會貫通。
殿前吟詩作賦聲音響徹雲空,筆能補造化之缺上天都沒用。
我這個客居他鄉的粗眉書客,誰知到枯草能遇到春天和風。
我就像垂翅的鳥兒附上大鴻雁,他日不羞慚小蛇變成大龍。
高軒:高大華貴的車軒。過:拜訪。高軒過,就是高車相訪的意思。
員外、侍禦:此二詞疑為後人編集所加,長吉原詩無此二詞。
華裾:官服。織翠:翠(綠)色官服,韓愈時任國子博士分司東都洛陽,當着此色官服。青如蔥:青色官服,皇甫湜時任陸渾尉,當着此色官服。
玲:一作“冬”。
隐耳:聲音盛多而盈耳。一作“隐隐”。
氣如虹:典出《昭明文選》卷三十四《七上·七啟八首》。
雲是:一本無此二字。
巨公:有巨大成就的人。一本無“巨”字。
二十八宿:東“蒼龍”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合稱。
九精照耀:一作“元精耿耿”。九精:九星之精,即天之精氣。
筆補造化:以詩文彌補造化的不足。
龐眉書客:作者自稱。龐眉,眉毛黑白雜色,形容老貌。
華風:猶光風。天日清明時的和風。
冥鴻:空中鴻雁。
蛇作龍:喻鹹魚翻身,仕途轉起。
參考資料:
1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:206-209