水龍吟·黃州夢過栖霞樓

水龙吟·黄州梦过栖霞楼朗读

(lǘ)丘大夫孝終公顯嘗守黃州,作栖(xī)霞樓,為郡(jùn)中勝絕。元豐五年,餘谪(zhé)居黃。正月十七日,夢扁(piān)舟渡江,中流回望,樓中歌樂雜作。舟中人言:公顯方會客也。覺而異之,乃作此詞,蓋越調鼓笛慢。公顯時已緻仕在蘇州。

小舟橫截春江,卧看翠壁紅樓起。雲間笑語,使君高會,佳人半醉。危柱哀弦,豔歌餘響,繞雲萦(yíng)水。念故人老大,風流未減,獨回首、煙波裡。

推枕惘(wǎng)然不見,但空江、月明千裡。五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。雲夢南州,武昌東岸,昔遊應記。料多情夢裡,端來見我,也參(cēn)(cī)是。

()

譯文

小船橫渡春天的江面,我睡在船中看兩岸翠綠的山巒,其間有一座紅色的高樓。那高高的栖霞樓直入雲端,笑語聲陣陣飄出,這是太守您在雅聚啊,美麗歌女都已醉意朦胧。演奏音樂聲音高亢悲怨。這歌聲回旋,悠揚動聽,飄蕩在雲水之間。您雖然年事已高,但風流潇灑仍一如從前。我夢遊春江,回頭隻看到您在煙波之中。

推開枕頭坐起身朱,這才發現是一場夢,眼前不見老友,隻有空蕩蕩的江面,明月的清光無限。太守您懂得功成身退之道,已然早早去到蘇州隐居了。您一定還記得當年我們在黃州之時吧,我們曾四處遊玩,十分快樂。您是多情之人,料想您也定在夢中夢到我了,那情形大概就和我夢到您是一樣的吧。

注釋

水龍吟:詞牌名,又名“龍吟曲”“莊椿歲”“小樓連苑”等。雙調一百零二字,上片十一句四仄韻,下片十一句五仄韻。

栖霞樓:唐宋時期黃州的四大名樓之一。最早為江西臨川人王義慶所建,後為闾丘孝終守黃州時重建。

闾(lǘ)丘大夫孝終公顯:即闾丘孝終,字公顯。作者友人。曾任黃州知州,緻仕(退休)後歸蘇州故裡。

勝絕:絕佳的名勝。

扁(piān)舟:小船。

鼓笛慢:據考證指詞牌“水龍吟”。清王亦清等編《欽定詞譜》卷三十:“‘水龍吟’,姜菱詞注無射商,俗名越調。……呂渭老詞名‘鼓笛慢’。”

緻仕:退休。

截:直渡。

紅樓:指栖霞樓。

雲間:形容栖霞樓之高。

高會:雅聚。

危柱哀弦:指演奏音樂,樂聲凄絕。危,高,謂定音高而厲。柱,筝瑟之類樂器上的枕木,移至高處則聲高厲。哀弦,指聲音悲怨。

“豔歌”兩句:用秦青“響遏行雲”典故。《列子·湯問》:“薛譚學讴于秦青,未窮青之技,自謂盡之;遂辭歸。秦青弗止。餞于郊衢, 撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。”繞雲萦水,形容歌聲高亢回旋,悠揚動聽。

故人老大:言闾丘孝終年事己高。老大,年歲大。

惘(wǎng)然:迷茫的樣子。

“五湖”三句:五湖,泛指太湖一帶地方。西子,西施。春秋時期,越相範蠡輔佐越王勾踐滅吳。勾踐命他為上将軍,但他知道大名之下難以久居,就攜帶寶珠,乘舟浮海,終不返。傳說範蠡還攜帶西施出走。

雲夢南州:指黃州,因其在古雲夢澤之南。

武昌東岸:亦指黃州。武昌為今湖北鄂城,與黃州隔江相對。長江經黃州時南流,黃州在武昌東岸。

多情:多情的人,指闾丘孝終。

端來:準來,定來。

參(cēn)差(cī)是:大概如此,指如自己夢見闾丘孝終的情形。唐白居易《長恨歌》:“中有一人字太真,雪膚花貌參差是。”

參考資料:

1、朱靖華.蘇轼詞新釋輯評.北京:中國書店,2007:654-657

2、蘇轼 等.東坡集.南京:鳳凰出版社,2013:163