苦晝短

苦昼短朗读

飛光飛光,勸爾一杯酒。

吾不識青天高,黃地厚。

唯見月寒日暖,來煎人壽。

食熊則肥,食蛙則瘦。

神君何在?太一安有?

天東有若木,下置銜(xián)燭龍。

吾将斬龍足,嚼龍肉,使之朝不得回,夜不得伏。

自然老者不死,少者不哭。

何為服黃金、吞白玉?

誰似任公子,雲中騎碧驢?

劉徹茂陵多滞骨,嬴政梓(zǐ)棺費鮑(bào)魚。

()

譯文

飛逝的時光,請您喝下這杯酒。

我不知道蒼天有多高,大地有多厚。

隻看到寒暑更叠日月運行,消磨着人的年壽。

吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。

神君可在何處,太一哪裡真有?

天的東方生有神樹,下置神龍銜燭環遊。

我要斬斷神龍的足,咀嚼神龍的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潛伏。

自然使老者永不死,少年不再哀哭。

何必吞黃金,食白玉?

有誰見過任公子,升入雲天騎碧驢?

劉徹的茂陵埋葬着殘餘的枯骨,嬴政的棺車白費了掩臭的鮑魚。

注釋

光:飛逝的光陰。南朝梁沈約《宿東園》詩:“飛光忽我遒,豈止歲雲暮。”

“勸爾”句:語出《世說新語·雅量》:“晉代孝武帝司馬曜時,天上出現長星(即彗星),司馬曜有一次舉杯對長星說:‘勸爾一杯酒,自古哪有萬歲天子?’”

青天、黃地:語出《易·坤》:“夫玄黃者,天地之雜色也,天玄而地黃。”

煎人壽:消損人的壽命。煎:煎熬,消磨。

“食熊”句:古人以熊掌和熊白(熊背上的脂肪)為珍肴,富貴者才能食之。

蛙:代指貧窮者吃的粗劣食品。

神君:漢時有長陵女子,死後被奉為神,稱神君。漢武帝病時曾向她乞求長生。(參看《史記·封禅書》)

太一:天帝的别名,是天神中的尊貴者。戰國宋玉《高唐賦》:“醮諸神,禮太一。”安:哪裡。

若木:古代神話傳說中的樹名,東方日出之地有神木名扶桑,西方日落處有若木。屈原《離騷》:“折若木以拂日兮。”王逸注:“若木在昆侖西極,其華照下地。”

銜燭龍:傳說中的神龍,住在天之西北,銜燭而遊,能照亮幽冥無日之國。屈原《天問》:“日安不到?燭龍何照?”王逸注:“天之西北有幽冥無日之國,有龍銜燭而照之。”這裡借指為太陽駕車之六龍。

不得:不能。回:巡回。

服黃金、吞白玉:道教認為服食金玉可以長壽。《抱樸子·内篇·仙藥》:“《玉經》曰:服金者壽如金,服玉者壽如玉。”

似:一作“是”。任公子:傳說中騎驢升天的仙人,其事迹無考。

碧:一作“白”。

劉徹:漢武帝,信神仙,求長生,死後葬處名茂陵。《漢武帝内傳》:“王母雲:劉徹好道,然神慢形穢,骨無津液,恐非仙才也。”滞骨:殘遺的白骨。

嬴政:秦始皇。《史記·秦始皇本紀》:“始皇崩于沙丘平台。丞相斯為上崩在外,恐諸公子及天下有變,乃秘之,不發喪。棺載輼涼車中,……會暑,上輼車臭。乃诏從官,令車載一石鮑魚,以亂其臭。”梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。鮑魚:鹽漬魚,其味腥臭。

參考資料:

1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :979 .

2、張國舉 等 .唐詩精華注譯評 .長春 :長春出版社 ,2010 :627-629 .