新制布裘

新制布裘朗读

桂布白似雪,吳綿軟于雲。

布重綿且厚,為裘(qiú)有餘溫。

朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

誰知嚴冬月,支體暖如春。

中夕忽有念,撫裘起逡(qūn)巡。

丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

安得萬裡裘,蓋裹周四垠。

穩暖皆如我,天下無寒人。

()

譯文

潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕雲。

桂布多麼結實,吳綿多麼松厚,做一件袍子穿,身上有餘溫。

早晨披着坐,直至夜晚;夜晚蓋着睡,又到早晨。

誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

半夜裡忽然有一些感想,撫摸着棉袍,起身逡巡。

啊,男子漢看重的是救濟天下,怎麼能僅僅照顧自身!

哪裡有長達萬裡的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

個個都像我一樣安穩溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

注釋

布裘(qiú):布制的綿衣。

桂布:即唐代“桂管”地區(今廣西一帶)所産木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

吳綿:當時吳郡蘇州産的絲綿,非常著名。

餘溫:溫暖不盡的意思。

擁:抱,指披在身上。

眠:睡。達晨:到早晨。

嚴冬:極冷的冬天。

支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

中夕:半夜。

逡(qūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。

兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。

獨善:注重個人的思想品德修養。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

安得:如何得到,期望馬上得到。萬裡裘:長達萬裡的大袍。

周:遍。四垠,四邊,即全國以内,普天之下。

穩暖:安穩和暖。

天下:全國。

參考資料:

1、吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :110-112 .