踏莎行

踏莎行朗读

雨霁風光,春分天氣,千花百卉(huì)争明媚。畫梁新燕一雙雙,玉籠鹦鹉愁孤睡。

(bì)(lì)依牆,莓苔滿地,青樓幾處歌聲麗。蓦然舊事上心來,無言斂(liǎn)皺眉山翠。

()

譯文

春雨過後,天空放晴,春分天氣,一派好風光。百花盛開,萬紫千紅,争奇鬥豔。畫梁之上,剛歸來的燕子,出雙入對。玉籠裡的鹦鹉卻在發愁自己孤獨眠睡。

薜荔香草爬上了牆面,莓苔綠藓鋪滿了地面,遠處的青樓斷斷續續地傳過來清麗的歌聲。想起過去的事情不禁沉默無言,眉頭緊皺,遠山眉色變成了青綠。

注釋

踏莎行:詞牌名,又名《喜朝天》、《柳長春》、《踏雪行》、《平陽興》、《踏雲行》、《潇潇雨》等。雙調小令,五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。

雨霁:雨過天晴。

春分:二十四節氣之一。每年在公曆3月20或21日。此日,太陽直射赤道,南北半球晝夜長短平分,故稱。

畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。

玉籠:玉飾的鳥籠。亦用為鳥籠的美稱。

薜(bì)荔:常綠藤本植物。又稱木蓮。

莓苔:青苔。

青樓:妓院。

眉山:形容女子秀麗的雙眉。

參考資料:

1、袁鐘仁著.廣州海上絲綢之路:廣東人民出版社,2016.02,:第65頁

2、譚新紅編著.歐陽修詞全集:崇文書局,2014.06:30-31

3、林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析:中州古籍出版社,2011.06:第604頁