除夜野宿常州城外二首

除夜野宿常州城外二首朗读

行歌野哭兩堪悲,遠火低星漸向微。

病眼不眠非守歲,鄉音無伴苦思歸。

(chóng)(qīn)腳冷知霜重,新沐(mù)頭輕感發稀。

多謝殘燈不嫌客,孤舟一夜許相依。

南來三見歲雲徂(cú),直恐終身走道途。

老去怕看新曆日,退歸拟學舊桃符。

煙花已作青春意,霜雪偏尋病客須。

但把窮愁博長健,不辭最後飲屠(tú)蘇。

()

譯文

有人邊行走邊唱歌,有人在野外啼哭,兩種聲音都令我心中傷悲,遠處的燈火夜空的疏星,漸漸地趨向暗淡低微。

病眼睡不着并非因着守歲,鄉音無人為伴我苦苦地思歸。

蓋着幾條被子雙腳依舊冰冷,知道冬霜重滿是寒氣,剛洗過頭發覺得輕松,卻感知鬓發又已變稀。

多謝殘燈并不将人嫌棄,孤舟中整夜裡許我相伴相依。

來到江南見舊歲三度辭去,真怕終身要奔走在道路。

年紀老大怕看新的日曆,辭官歸鄉準備學寫舊的桃符。

自然景物已表露春天的意味,我這病客的胡須偏被霜雪找尋。

縱使窮愁潦倒但願赢得此身長健,不怕輪到我最後一個把屠蘇酒飲。

注釋

野宿:住宿在郊外。

行歌:邊行走邊唱歌,借以抒發感情、表達意願等。《晏子春秋·雜上十二》:“梁丘據左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭于郊外。

微:暗淡低微。

守歲:除夕習俗,熬夜迎接農曆新年的到來。

鄉音:家鄉的口音。

重(chóng)衾(qīn):多條被子。

沐(mù):洗發。

“南來”句:蘇轼于熙甯四年(1071年)冬到杭州通判任,至作此詩,已度過三個除夕。歲雲徂(cú),謂年歲辭去。徂,往。

曆日:這裡指日曆。

桃符:相傳東海度朔山有大桃樹,其下有神荼、郁壘二神,能食百鬼。故俗于農曆元旦,用桃木闆畫二神于其上,懸于門戶,以驅鬼避邪。五代後蜀始于桃符闆上書寫聯語,其後改書于紙。

煙花:泛指春景。青春:春季。

博:赢得。長健:身體健康。

“不辭”句:古俗,正月初一家人先幼後長依次飲屠蘇酒,見《荊楚歲時記》。宋洪邁《容齋續筆》卷二“歲旦飲酒”條雲:“今人無日飲屠酥酒,自小者起,相傳已久,然固有來處。後漢李膺、杜密以黨人同系獄,值元日,于獄中飲酒,曰:‘正旦從小起。’《時鏡新書》晉董勳雲:‘正旦飲酒先從小者,何也?勳曰,俗以小者得歲,故先酒賀之,老者失時,故後飲酒。’”屠蘇,酒名,也作“酴酥”、“屠酥”。

參考資料:

1、孫凡禮 劉尚榮.蘇轼詩詞選:中華書局,2005:59-60

2、王水照 朱剛.蘇轼詩詞文選評:上海古籍出版社,2003:77