行歌野哭两堪悲,远火低星渐向微。
病眼不眠非守岁,乡音无伴苦思归。
重(chóng)衾(qīn)脚冷知霜重,新沐(mù)头轻感发稀。
多谢残灯不嫌客,孤舟一夜许相依。
南来三见岁云徂(cú),直恐终身走道途。
老去怕看新历日,退归拟学旧桃符。
烟花已作青春意,霜雪偏寻病客须。
但把穷愁博长健,不辞最后饮屠(tú)苏。
有人邊行走邊唱歌,有人在野外啼哭,兩種聲音都令我心中傷悲,遠處的燈火夜空的疏星,漸漸地趨向暗淡低微。
病眼睡不着并非因着守歲,鄉音無人為伴我苦苦地思歸。
蓋着幾條被子雙腳依舊冰冷,知道冬霜重滿是寒氣,剛洗過頭發覺得輕松,卻感知鬓發又已變稀。
多謝殘燈并不将人嫌棄,孤舟中整夜裡許我相伴相依。
來到江南見舊歲三度辭去,真怕終身要奔走在道路。
年紀老大怕看新的日曆,辭官歸鄉準備學寫舊的桃符。
自然景物已表露春天的意味,我這病客的胡須偏被霜雪找尋。
縱使窮愁潦倒但願赢得此身長健,不怕輪到我最後一個把屠蘇酒飲。
野宿:住宿在郊外。
行歌:邊行走邊唱歌,借以抒發感情、表達意願等。《晏子春秋·雜上十二》:“梁丘據左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭于郊外。
微:暗淡低微。
守歲:除夕習俗,熬夜迎接農曆新年的到來。
鄉音:家鄉的口音。
重(chóng)衾(qīn):多條被子。
沐(mù):洗發。
“南來”句:蘇轼于熙甯四年(1071年)冬到杭州通判任,至作此詩,已度過三個除夕。歲雲徂(cú),謂年歲辭去。徂,往。
曆日:這裡指日曆。
桃符:相傳東海度朔山有大桃樹,其下有神荼、郁壘二神,能食百鬼。故俗于農曆元旦,用桃木闆畫二神于其上,懸于門戶,以驅鬼避邪。五代後蜀始于桃符闆上書寫聯語,其後改書于紙。
煙花:泛指春景。青春:春季。
博:赢得。長健:身體健康。
“不辭”句:古俗,正月初一家人先幼後長依次飲屠蘇酒,見《荊楚歲時記》。宋洪邁《容齋續筆》卷二“歲旦飲酒”條雲:“今人無日飲屠酥酒,自小者起,相傳已久,然固有來處。後漢李膺、杜密以黨人同系獄,值元日,于獄中飲酒,曰:‘正旦從小起。’《時鏡新書》晉董勳雲:‘正旦飲酒先從小者,何也?勳曰,俗以小者得歲,故先酒賀之,老者失時,故後飲酒。’”屠蘇,酒名,也作“酴酥”、“屠酥”。
參考資料:
1、孫凡禮 劉尚榮.蘇轼詩詞選:中華書局,2005:59-60
2、王水照 朱剛.蘇轼詩詞文選評:上海古籍出版社,2003:77