飲中八仙歌

饮中八仙歌朗读

知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠。

汝陽三鬥始朝天,道逢麴(qū)車口流涎,恨不移封向酒泉。

左相日興費萬錢,飲如長鲸吸百川,銜杯樂聖稱避賢。

宗之潇灑美少年,舉觞(shāng)白眼望青天,皎(jiǎo)如玉樹臨風前。

蘇晉長齋繡佛前,醉中往往愛逃禅。

李白鬥酒詩百篇,長安市上酒家眠,(鬥酒一作:一鬥)

天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。

張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙。

焦遂(suí)五鬥方卓然,高談雄辯驚四筵(yán)

()

譯文

賀知章酒後騎馬,晃晃悠悠,如在乘船。他眼睛昏花墜入井中,竟在井底睡着了。

汝陽王李琎飲酒三鬥以後才去觐見天子。路上碰到裝載酒曲的車,酒味引得口水直流,為自己沒能封在水味如酒的酒泉郡而遺憾。

左相李适為每日之興起不惜花費萬錢,飲酒如長鲸吞吸百川之水。自稱舉杯豪飲是為了脫略政事,以便讓賢。

崔宗之是一個潇灑的美少年,舉杯飲酒時,常常傲視青天,俊美之姿有如玉樹臨風。

蘇晉雖在佛前齋戒吃素,飲起酒來常把佛門戒律忘得幹幹淨淨。

李白飲酒一鬥,立可賦詩百篇,他去長安街酒肆飲酒,常常醉眠于酒家。天子在湖池遊宴,召他為詩作序,他因酒醉不肯上船,自稱是酒中之仙。

張旭飲酒三杯,即揮毫作書,時人稱為草聖。他常不拘小節,在王公貴戚面前脫帽露頂,揮筆疾書,若得神助,其書如雲煙之瀉于紙張。

焦遂五杯酒下肚,才得精神振奮。在酒席上高談闊論,常常語驚四座。

注釋

知章:即賀知章,越州永興(今浙江蕭山)人,官至秘書監。性曠放縱誕,自号“四明狂客”,又稱“秘書外監”。他在長安一見李白,便稱他為“谪仙人”,解所佩金龜換酒痛飲。這兩句寫賀知章醉後騎馬,搖搖晃晃,像乘船一樣。醉眼昏花,跌落井中淹死。

汝陽:汝陽王李琎,唐玄宗的侄子。朝天:朝見天子。此謂李痛飲後才入朝。麴車.酒車。移封:改換封地。酒泉:郡名,在今甘肅酒泉縣。傳說郡城下有泉,味如酒。故名酒泉。

左相:指左丞相李适之,天寶元年(742年)八月為左丞相,天寶五年(746年)四月,為李林甫排擠罷相。長鲸:鲸魚。古人以為鲸魚能吸百川之水,故用來形容李适之的酒量之大。銜杯:貪酒。聖:酒的代稱。

宗之:崔宗之,吏部尚書崔日用之子,襲父封為齊國公,官至侍禦史,也是李白的朋友。觞:大酒杯。白眼:晉阮籍能作青白眼,青眼看朋友,白眼視俗人。玉樹臨風:崔宗之風姿秀美,故以玉樹為喻。

蘇晉:開元進士,曾為戶部和吏部侍郎,長齋:長期齋戒。繡佛:畫的佛像。逃禅:這裡指不守佛門戒律。佛教戒飲酒。蘇晉長齋信佛,卻嗜酒,故曰“逃禅”。

李白:以豪飲聞名,而且文思敏捷,常以酒助詩興。

張旭:吳人,唐代著名書法家,善草書,時人稱為“草聖”。脫帽露頂:寫張旭狂放不羁的醉态。據說張旭每當大醉,常呼叫奔走,索筆揮灑,甚至以頭濡墨而書。醒後自視手迹,以為神異,不可複得。世稱“張颠”。

焦遂:布衣之士,平民,以嗜酒聞名,事迹不詳。卓然:神采煥發的樣子。

參考資料:

1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:13-15