烟树寒林半有无,野人行李更萧疏。
堠(hòu)长堠短逢官马,山北山南闻鹧(zhè)鸪(gū)。
万里关河成传舍,五更风雨忆呼卢。
寂寥(liáo)一点寒灯在,酒熟邻家许夜沽。
煙樹寒林時隐又時現,我的行裝輕便又簡單。
到處都能遇到官家馬,鹧鸪滿山啼叫聲不斷。
萬裡關河都是派行舍,呼盧之聲好像響耳邊。
深夜隻有一盞寒燈在,盅盅美酒未把愁悶遣。
煙樹寒林:籠罩在煙霧與微寒中的樹林。
野人:在野之人,作者自指。
行李:即行裝。
蕭疏:稀稀落落,這裡指行裝輕便簡單。
堠(hòu)長堠短:指行程或長或短。堠,古代驿路旁邊記裡程的土堆。
逢宮馬:在路上常常遇到官馬。
鹧鸪:鳥名,古人認為它的叫聲很象“行不得也哥哥”,最容易引起旅人的愁思。
傳舍:古時供來往行人居住的旅舍。
五更:古代記時制度,将一夜分為五更,這裡泛指夜間。
呼盧:古代博戲的一種,又名“樗蒲”,博具為五木,類似後世的擲色子,用五個木制杏仁形之子,一面塗黑,一面塗白,擲出後,五子皆現黑,即為“盧”,是最高之采,擲子時,往往呼叫,希望得到全黑,所以名叫“呼盧”。
寂寥:寂寞。
寒:指燈光帶有寒意,形容環境的冷清。
沽:買。
參考資料:
1、尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:12-14
2、吉林大學中文系.唐詩鑒賞大典(十一):吉林大學出版社,2009