春水迷天,桃花浪、几番风恶。云乍起、远山遮尽,晚风还作。绿卷芳洲生杜若。数帆带雨烟中落。傍向来、沙觜共停桡(ráo),伤飘泊。
寒犹在,衾(qīn)偏薄。肠欲断,愁难著。倚篷(péng)窗无寐(mèi),引杯孤酌。寒食清明都过却。最怜轻负年时约。想小楼、终日望归舟,人如削。
正是桃花水漲時,又幾番風險浪急。陰雲乍起,将遠山層層遮蔽。 入黃昏,風吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷着綠色和香氣。幾片風帆,落下在迷蒙煙雨裡。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。
夜間春寒未退,偏又被薄人無寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔不起。一個人靠着蓬窗,拿來酒杯獨酌,将不眠的愁思澆患。寒食清明都過了,輕易錯過了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。
豫章:今江西南昌市。“吳城山”地名。
桃花浪:亦稱桃花水。舊曆二三月春水漲,正值桃花開,故稱。
杜若:一香草名。綠卷,一作綠遍。
數帆:幾片風帆。
向來:即适來。
沙嘴:即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停桡共說江頭路。”
桡(ráo):槳,代指船。
衾(qīn):被子。
寐(mèi):睡着。
篷(péng)窗:船的窗戶。
輕負:輕易地辜負。
年時約:指與家中約定春天返家。
削:形容人體消瘦。
參考資料:
1、林音等注析.豪放詞:三泰出版社,2008.07:第56頁
2、高文炳編著.唐宋詞選譯賞析365首:天馬圖書有限公司,2001.06:第383頁