滿江紅·自豫章阻風吳城山作

满江红·自豫章阻风吴城山作朗读

春水迷天,桃花浪、幾番風惡。雲乍起、遠山遮盡,晚風還作。綠卷芳洲生杜若。數帆帶雨煙中落。傍向來、沙觜共停桡(ráo),傷飄泊。

寒猶在,衾(qīn)偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷(péng)窗無寐(mèi),引杯孤酌。寒食清明都過卻。最憐輕負年時約。想小樓、終日望歸舟,人如削。

()

譯文

正是桃花水漲時,又幾番風險浪急。陰雲乍起,将遠山層層遮蔽。 入黃昏,風吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷着綠色和香氣。幾片風帆,落下在迷蒙煙雨裡。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。

夜間春寒未退,偏又被薄人無寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔不起。一個人靠着蓬窗,拿來酒杯獨酌,将不眠的愁思澆患。寒食清明都過了,輕易錯過了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。

注釋

豫章:今江西南昌市。“吳城山”地名。

桃花浪:亦稱桃花水。舊曆二三月春水漲,正值桃花開,故稱。

杜若:一香草名。綠卷,一作綠遍。

數帆:幾片風帆。

向來:即适來。

沙嘴:即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停桡共說江頭路。”

桡(ráo):槳,代指船。

衾(qīn):被子。

寐(mèi):睡着。

篷(péng)窗:船的窗戶。

輕負:輕易地辜負。

年時約:指與家中約定春天返家。

削:形容人體消瘦。

參考資料:

1、林音等注析.豪放詞:三泰出版社,2008.07:第56頁

2、高文炳編著.唐宋詞選譯賞析365首:天馬圖書有限公司,2001.06:第383頁