短长亭,古今情。楼外凉(liáng)蟾(chán)一晕生,雨馀(yú)秋更清。
暮云平,暮山横。几叶秋声和雁声,行人不要听。
短亭長亭,古今離情。高樓外清冷的月亮被罩上了一圈光暈,雨後的秋天格外凄清。
浮雲淡淡,遠山茫茫。秋葉落地聲伴着孤雁哀鳴,遠遊的行人不忍聽。
山驿(shān yì):山路上的驿站,指作詞之地。
長相思:原為唐教坊曲,後用作詞調名。調名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離别”句。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長思仙》、《青山相送迎》等。
短長亭:古代驿道五裡設一短亭,十裡設一長亭。此代指行旅、行程。
古今情:古今相同的離情。
涼蟾(liáng chán):秋月。
暈:月暈,月亮四周的光環。
馀(yú):剩下、遺留。
橫:地理上指東西向,此指遠山迷茫。
和:應和。
參考資料:
1、楊鼎夫.中華傳統文化精選讀本·二年級 下冊:廣東人民出版社,2008:49
2、蕭希鳳注.宋詞三百首簡注:對外經濟貿易大學出版社,2013.09:第114頁