秋花惨淡秋草黄,耿(gěng)耿秋灯秋夜长。
已觉秋窗秋不尽,那堪(kān)风雨助凄凉!
助秋风雨来何速?惊破秋窗秋梦绿。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏(píng)移泪烛。
泪烛摇摇爇(ruò)短檠(qíng),牵愁照恨动离情。
谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?
罗衾(qīn)不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
连宵霢(mài)霢复飕(sōu)飕,灯前似伴离人泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥(lì)。
不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。
秋天花草凋零,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長。
已經覺得窗外是無盡的秋色,哪能忍受秋日的風雨使秋天更加凄涼。
秋天的風雨來的何其迅速,驚破了夢中的綠色。
懷着秋日的感傷無法入眠,向着屏風移動流淚的蠟燭。
晃動的燭焰點燃了短柄的燈台,牽動了愁怨和離别的情緒。
誰家的庭院沒有秋風侵入,那裡秋日的窗外沒有雨聲?
絲綢的被子無法抵擋秋風的力量,秋夜将盡的更漏聲催來更急的雨聲。
整夜連綿的秋雨,就像陪伴着即将離别的人哭泣。
庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時有水珠滴落。
不知風雨何時才能停止,淚已經打濕了窗紗。
耿耿:微明的樣子。另一義是形容心中不甯。這裡字面上是前一義,要表達的意思上兼有後一義。
助凄涼:《紅樓夢》庚辰本另筆塗去“凄”字,添改作“秋”,當是為複疊“秋”字而改,有損文義,不從。
秋夢綠:秋夜夢中所見草木蔥籠的春夏景象。《紅樓夢》程高本作“秋夢續”,“續”與“驚破”相反,又與下句“不忍眠”矛盾。
秋情:指秋天景象所引起的感傷情懷。
“自向”句:暗用唐代李商隐《嫦娥》詩中“雲母屏風燭影深”句意,寫寂寞。淚燭,融化的蠟脂如淚,故名。也是以物寫人。“移”,《紅樓夢》程高本作“挑”,燈草才用“挑”,燭芯隻用“剪”。
搖搖:指燭焰晃動。爇,點燃。檠,燈架,蠟燭台。
“誰家”二句:張若虛《春江花月夜》:“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”小說中所謂拟其格,這類句法最明顯。
羅衾:絲綢面子的被褥。不奈:不耐,不能抵擋。
殘漏:夜裡将盡的更漏聲。
連宵:整夜。脈脈:通“霢霢”,細雨連綿。飕飕:狀聲詞,形容風聲。
寒煙:秋天的細雨或霧氣。
滴瀝:水珠下滴。