秋浦感主人歸燕寄内

秋浦感主人归燕寄内朗读

霜凋(diāo)楚關木,始知殺氣嚴。

(liáo)寥金天廓(kuò),婉婉綠紅潛。

胡燕别主人,雙雙語前檐(yán)

三飛四回顧,欲去複相瞻(zhān)

豈不戀華屋,終然謝珠簾。

我不及此鳥,遠行歲已淹。

寄書道中歎,淚下不能緘(jiān)

()

譯文

金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告别。

他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光裡充滿留戀。

難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經一年多了。

多少思念,多少感歎,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

注釋

秋浦:地名,在今安徽貴池縣西。歸燕:指南歸的燕子。寄内:寄給妻子。内:指妻子。

霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關:楚地的關隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關來代指秋浦。

殺氣:指寒氣。嚴:嚴厲,嚴重。

寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的别名。陳子昂詩雲:“金天方肅殺,白露始專征。”廓:廣大,空闊。

婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。

胡燕:燕子的一種,胸前白質黑章,巢懸于大屋兩榱間。

相瞻:相互顧盼。

豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。

終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

不及:不如。

淹:耽擱,久留。

緘:封口。

參考資料:

1、楊新民.中國古典詩詞精華類編 愛情卷 .呼和浩特市:内蒙古大學出版社,1996年:103頁

2、楊辇宗,楊實誠.愛情詩注析 .太原市:山西教育出版社,2004年:288-290頁