長相思·雲一渦

长相思·云一涡朗读

雲一緺(wō),玉一梭(suō),淡淡衫兒薄(bó)薄羅。輕颦(pín)雙黛(dài)(luó)

秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠(kē)。夜長人奈何!

()

譯文

一束盤起的發髻,一根玉簪插在其上,清淡顔色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。

獨自站在窗邊,風聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長夜叫人怎麼辦才好。

注釋

長相思:此詞調名在曾慥《樂府雅詞》中作《長相思令》。

雲:指婦女蓬卷如雲的頭發。

一緺(wō):即一束。一說緺,讀為guā,意為青紫色的绶帶(絲帶)。這裡指飾發用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇台竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如雲,八字牙梳白似銀。”

玉:這裡指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這裡用以比喻玉簪。

淡淡:指衣裳的顔色輕淡。

衫兒:古代女子穿的短袖上衣,又稱衫子或半衣。

薄薄:指衣裳的質料輕薄。

羅:絲羅,這裡指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。

颦(pín):皺眉。黛:古代婦女用來畫眉的青黑色顔料。

黛螺:《龍洲集》中作“翠娥”。黛螺,又名黛子螺。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛。因其用來畫眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱。

相:指雨聲和風聲,相互應和,交織一起。

參考資料:

1、楊敏如 .南唐二主詞新釋輯評:中國書店 ,2003