鹧鸪天·化度寺作

鹧鸪天·化度寺作朗读

池上紅衣伴倚闌(lán),栖(qī)鴉常帶夕陽還。殷(yīn)雲度雨疏桐(tóng)落,明月生涼寶扇閑。

鄉夢窄,水天寬。小窗愁黛(dài)淡秋山。吳鴻好為傳歸信,楊柳阊(chāng)門屋數間。

()

譯文

水池上的朵朵紅蓮,陪伴我獨倚欄杆。在附近栖息的烏鴉,都帶着夕陽飛還。剛剛過去一陣陰雲急雨,蕭疏的梧桐又飄落幾個葉片。明月已露出秋天的涼意,用來驅暑的寶扇開始置閑。

歸鄉的夢境總是短得可憐,碧水藍天卻寬闊無邊,我憑倚小窗極目遠眺,均勻處淡淡的秋山,也如同美人皺眉含着幽怨。飛往吳地的大雁啊,請你給我傳達一下思歸的心願。阊門外楊柳蔭下的幾間小屋,惹得我夢繞魂牽,每時每刻都在思念。

注釋

鹧鸪天:詞牌名。據唐人詩句“春遊雞鹿塞,家在鹧鸪天”而取名。又名《思佳客》、《思越人》,賀鑄詞因有“梧桐半死清霜後”句,稱《半死桐》。平韻,五十五字。上片七言四句,相當于一首七絕。下片換頭兩個三字句,如改為七言仄腳句,也是一首七絕。可見此調由一首七律演變而成。上片兩個七字句,和換頭兩個三字句,前人用對偶的較多。

化度寺:化度寺在杭州西部江漲橋附近。《杭州府志》:“化度寺在仁和縣北江漲橋,原名水雲,宋治平二年改。”

紅衣:蓮花。

倚闌:憑靠在欄杆上。

殷雲:濃雲。

閑:閑置。

鄉夢窄:思鄉的夢太短。

愁黛:愁眉。

吳鴻:指蘇州一帶飛來的大雁。

阊(chāng)門:蘇州西門。這裡指作者姬妾所居之處。

參考資料:

1、上彊邨民(編) 蔡義江(解). 宋詞三百首全解 .上海: 複旦大學出版社,2008/11/1 : 第2296-297頁

2、呂明濤,谷學彜編著 .宋詩三百首. 北京:中華書局, 2009.7 : 第266-267頁