秋气集南涧,独游亭午时。
回风一萧(xiāo)瑟(sè),林影久参差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羁(jī)禽响幽谷,寒藻舞沦漪。
去国魂已远,怀人泪空垂。
孤生易为感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘(pái)徊(huái)只自知。
谁为后来者,当与此心期(qī)。
深秋的寒氣聚集在南澗,中午時分我獨自遊覽。
回環的秋風在澗中響起,碧樹的影子如吹洞箫似的搖晃。
初來這裡就像别有感觸,稍入深澗覺似忘了疲散。
在幽深的山谷響起像被系住的鳥兒叫聲,澗中的寒藻在漣漪中回蕩。
夢裡總是魂遊那已離開了的京城,懷念故人的淚水徒有悲傷。
孤獨的生活容易傷感,迷失道路才感到少有适合歸宿的地方。
究竟為什麼我會如此消沉,内心的苦悶彷徨自有自己知道原因。
将來遷谪到永州來的人,也一定能領略我此詩的衷腸。
南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。
亭午:正午,中午。李白《古風》詩:“大車飛揚塵,亭午暗阡陌。”
蕭瑟(xiāo sè):秋風吹拂樹葉發出的聲音。
羁(jī):系住。
遠:一作“遊”。
孤生:孤獨的生涯。
索寞:枯寂沒有生氣,形容消沉的樣子。
期(qī):約會。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:872
2、王松齡 楊立揚 等.柳宗元詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:1-3