鹧鸪天·代人賦

鹧鸪天·代人赋朗读

晚日寒鴉一片愁。柳塘新綠卻溫柔。若教眼底無離恨,不信人間有白頭。

腸已斷,淚難收。相思重上小紅樓。情知已被山遮斷,頻倚闌(lán)幹不自由。

()

譯文

落日裡寒鴉歸巢勾起我一片思愁。隻有池塘柳樹發出嫩綠的新芽顯出溫柔。如果不是眼下親自遭遇離愁别恨的折磨,根本不會相信這世上真會有人傷心白頭。

離腸寸斷,淚流難收。懷着相思之情,又一次登上了小紅樓。明明知道亂山無數,遮斷了遠方的天空,可還是不由自主地靠在欄杆上,一直凝望而不能罷休。

注釋

鹧鸪天:小令詞調,雙片五十五字,上片四句三平韻,下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩“春遊雞鹿塞,家在鹧鸪天”,調名取于此。又名“思佳客”“思越人”“剪朝霞”“骊歌一疊。

晚日:夕陽。唐劉長卿《行營酬呂侍禦》詩:“晚日歸千騎,秋風合五兵。”

新綠:初春草木顯現的嫩綠色。唐白居易《長安早春旅懷》詩:“風吹新綠草牙拆,雨灑輕黃柳條濕。”

教:使,令。眼底:眼中,眼睛跟前。五代齊己《寄雙泉大師兄》詩:“清泉流眼底,白道倚岩棱。”

白頭:猶白發。形容年老。《戰國策·韓策三》:“中國白頭遊敖之士,皆積智欲離 秦韓之交。”

深知;明知。唐駱賓王《豔情代郭氏答盧照鄰》詩:“情知唾井終無理,情知覆水也難收,不複下山能借問,更向盧家字莫愁。”

闌幹:欄杆。闌。同“欄”。

參考資料:

1、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:131-133