晚云收。正柳塘、烟雨初休。燕子未归,恻(cè)恻清寒如秋。小栏外,东风软,透绣帷(wéi)、花蜜香稠(chóu)。江南远,人何处,鹧(zhè)鸪(gū)啼破春愁。
长记曾陪燕游。酬(chóu)妙舞清歌,丽锦缠头。殢(tì)酒为花,十载因谁淹留。醉鞭(biān)拂面归来晚,望翠楼,帘卷金钩。佳会阻,离情正乱,频梦扬州。
傍晚時分,在栽滿了楊柳的堤岸上,一場蒙蒙細雨剛停。怎麼去年的燕子還不見飛回來呢?真讓人心煩,正是春天,可讓人已有了秋寒的感覺。小欄外面春風輕柔,戀人尚未歸來。蜂兒經過一春的辛勞,收獲甚豐,誘人的蜜香都透過繡帏濃濃地散發着。而自己心裡卻沒有一絲甜意,戀人隻說到江南一帶去了,可江南那樣遙遠廣大,到底在何處呢?正苦苦地想着,耳邊又傳來鹧鸪讨厭的啼叫聲,更使人不勝憂愁。
我記得,曾陪你一起宴遊,為了報答你優美的舞姿和清妙的歌聲,我用麗錦為你纏頭。我迷戀酒色,長時間地淹留在揚州,還不是因為你嗎?在那些日子裡,我經常騎馬去遊樂,直到天黑了,才喝得醉醺醺地回來。可擡頭望翠樓時,你每次都卷起簾子,在等待着我。可惜現在我倆遠隔千山萬水,難以相會。想你想得我心緒煩亂,隻能在夢中頻頻地與你相會了。
夢揚州:《欽定詞譜》雲:“宋秦觀自制詞,取詞中結句為名。”又雲:“此調隻此一詞,無别首可校。”可知此詞為少遊創調。《花庵詞選》及《草堂詩馀》别集題作“中春”。
柳塘:栽植楊柳的池邊堤岸。唐嚴維《酬劉員外見寄》詩:“柳塘春水漫,花塢夕陽遲。”宋賀鑄《踏莎行》:“楊柳回塘,鴛鴦别浦。”
煙雨:濛濛細雨。
燕子未歸:言春社未到。燕子春社來,秋社去,又稱“社燕”。春社在立春後第五個戊日,約農曆二月二十左右。
恻恻(cè):寒侵肌膚的感覺。
東風軟:春風柔和。
花蜜香稠(chóu):《詞譜》作“陰密”,《花庵詞選》及毛本作“花密”。“密”與“稠”對舉,義較勝。疑宋本有誤。
鹧(zhè)鸪(gū):鳥名。
纏頭:唐宋時以錦彩賞賜歌女舞妓,稱“纏頭”。實指賞賜的酬金。
殢(tì)酒為花:沉溺于酒色之中。為花,張本、毛本作“困花”。
醉鞭(biān)拂面:酒醉中用馬鞭在臉上輕輕拂拭。唐白居易《晚興》詩:“柳條春拂面,衫袖醉垂鞭。”
翠樓:華美的高樓。後多指女子所居。
佳會:猶佳期。指與所歡的約會。
離情正亂:離别的痛苦正使心情煩亂。
參考資料:
1、(宋)秦觀著 王醒解評,.秦觀集:山西古籍出版社,2004年:84-86
2、徐培均,羅立綱.秦觀詞新釋輯評:中國書店,2003:47-51
3、趙炯.淮海詞注析.天津市:天津古籍出版社,1990:23-25