曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分(fèn)孤眠过,山枕檀(tán)痕涴(wò)。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。
當年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。我憐惜地将你輕輕擁人懷中。兩人深隋相偎,低語呢喃,互述久别後的相思情意。在我的懷裡,你的身體微微顫動,輕輕擦拭着滴落的晶瑩淚水,讓人無限地憐惜。而今,記憶中的美妙已成别後的凄涼。
分别後隻覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。最是凄涼清冷,在寂靜月明時分;最是害怕憶起,那時與你一起潑墨畫羅裙。
虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖着搽拭眼淚。
不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝:承受不了。清怨:凄清幽怨。
分(fèn):料想。
山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。
涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
銷魂:極度的愁苦或歡樂。
折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,隻畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。”
花樣:供仿制的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。
參考資料:
1、趙明華著.納蘭詞典評:黑龍江科學技術出版社,2010.12:第164頁
2、(清)納蘭性德著.納蘭詞箋注全編.天津:天津人民出版社,2013.10:16
3、孟斜陽著.憶來何事最銷魂 納蘭容若的詞與情:新華出版社,2012.05:第32頁