河清不可恃(shì),人寿不可延。
顺风激靡(mí)草,富贵者称贤。
文籍虽满腹,不如一囊(náng)钱。
伊优北堂上,肮脏倚门边。
势家多所宜,咳唾(tuò)自成珠。
被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
贤者虽独悟,所困在群愚。
且各守尔分(fèn),勿复空驰驱。
哀哉复哀哉,此是命矣夫!
太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,隻好看風使舵,順水推舟吧!誰有權勢誰就是賢德之人,滿肚子學問比不上一袋子錢更實用。卑躬屈膝就可以成為富貴人家,剛直的人隻能依門而立。
豪門勢家處處遂心滿意,咳出的唾沫都能被當作珍珠。貧苦的人空懷美好的理想和才華,如同芬芳的花卉變成喂牛的幹草。有才德的人即使一個人很清醒,也隻能被那些愚蠢的人所困。暫且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,這就是命運。
河清:語出《左傳·襄公八年》:“俟河之清,人壽幾何?”古人傳說黃河一千年清一次,黃河一清,清明的政治局面就将出現。這兩句是說人的壽命有限,無法等待亂世澄清之時。
激:指猛吹。靡:古同“糜”,糜爛。
文籍:文章典籍,泛指書籍,代指才學。
囊:口袋。
伊優:指逢迎谄媚之貌。北堂:指富貴者所居。
肮髒:高亢剛直貌。倚門邊:指被疏離。
勢家:有權勢的人家。
咳唾自成珠:喻指有權勢的人随便說一句什麼話,都被視同珍寶。
被褐:指不慕榮利,安于貧賤的高人隐士。金玉:喻指美好的才德。
蘭蕙:蘭和蕙,皆香草,多連用以喻賢者。刍:喂牲畜的草。
獨悟:獨自明悟。
爾: 你,你的。分(fèn):名位、職責、權利的限度。
馳驅:奔走,效力。
參考資料:
1、陳振鵬 章培恒.古文鑒賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:416-419