暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚

暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚朗读

大江流日夜,客心悲未央。

徒念關山近,終知返路長。

秋河曙(shǔ)(gěng)耿,寒渚夜蒼蒼。

引領見京室,宮雉(zhì)正相望。

金波麗鳷(zhī)鵲,玉繩低建章。

驅車鼎(dǐng)門外,思見昭丘陽。

馳晖(huī)不可接,何況隔兩鄉?

風雲有鳥路,江漢限無梁。

常恐鷹隼(sǔn)擊,時菊委嚴霜。

寄言罻(wèi)羅者,寥廓已高翔。

()

譯文

大江日夜奔流不息,騷客内心悲憤不已。

隻是想到離京城路程已近,終于明白回西府道路更長。

秋夜星空已泛動微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。

借曙光伸長脖頸遠望京城,城内宮牆正與我遙遙相望。

月光灑落在宮殿之上,星辰垂挂在宮殿下方。

馳車來到京城南門之外,卻想再看見荊州的太陽。

飛轉的太陽尚不可聚見,何況與衆同僚分隔兩鄉。

風雲之間鳥兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒有可走的橋梁。

小鳥兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴霜摧殘一樣。

告訴那張網捕鳥的小人吧,我已經高飛到寥廓的天上。

注釋

暫使下都:指謝脁因小人密告而奉齊武帝之令由荊州随王府還都。都、京邑均指南齊都城建康,即今南京。新林:浦名,在今南京西南。西府:指蕭子隆的荊州随王府。

未央:未盡。

關山:指京城近郊的山。

秋河:秋夜的銀河。耿耿:明亮。

引領:伸頸。

宮雉:宮牆。

金波:月光。麗:附着,照耀。鳷(zhī)鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。

玉繩:星名。建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。

鼎門:相傳周成王定鼎于郏鄏(今河南洛陽西),名南門為定鼎門。這裡借指金陵南門。

昭丘:楚昭王墓。在荊州當陽縣東。陽:太陽。

馳晖:指太陽。

梁:橋梁。

鷹隼(sǔn):兩種猛禽。這裡比喻讒佞邪惡勢力。

委:枯萎,凋零。

罻(wèi)羅者:張設羅網的人。指惡語中傷者。

寥廓:指廣闊的天空。

參考資料:

1、王友懷 魏全瑞.昭明文選注析:三秦出版社,2000年:289-290