沁園春·再到期思蔔築

沁园春·再到期思卜筑朗读

一水西來,千丈晴虹,十裡翠屏。喜草堂經歲,重來杜老,斜川好景,不負淵明。老鶴高飛,一枝投宿,長笑蝸牛戴屋行。平章了,待十分佳處,著個茅亭。

青山意氣峥(zhēng)(róng)。似為我歸來妩媚生。解頻教花鳥,前歌後舞,更催雲水,暮送朝迎。酒聖詩豪,可能無勢,我乃而今駕馭(yù)卿。清溪上,被山靈卻笑,白發歸耕(gēng)

()

譯文

一條溪水從西面來,晴空萬裡映射出千丈長虹,十裡的青山像翠綠的屏風,迤逦蜿蜒。叫人喜歡的是:草堂經過一年的修建已經好了。我像杜甫二次來到草堂。這裡的風光像斜川那麼美麗,總算沒有辜負熱愛山水的陶淵明。我像老鶴高飛天空,有一條可以栖息的樹枝就滿足了。我長笑一些人像蝸牛似的戴着屋到處爬行。對期思這個地方的建築,我都規劃和評論過了,待我找一個十分美好的地方蓋上小茅草亭子。

挺拔險峻的青山,氣勢磅礴,一片生機,像是為了歡迎我回來,表現出妩媚可愛的姿态。為解除憂愁,調教花鳥在我的前後唱歌跳舞。更能催令雲和水暮送朝迎我來這裡遊玩。我是喝酒的聖人,吟詩的豪傑,但不是官員,我可能已經失去了權勢,但我告訴花、鳥、雲、水,我仍然可以統率你們。我站在清清的溪水上面,卻被山神看見了,它嘲笑我,說我的頭發白了,已經是罷職回家種田的人了。

注釋

蔔築:選地蓋房。蔔:占蔔。古人蓋新居有請蔔者看地形,相風水以定宅地的習俗,也稱蔔宅、蔔居。

經歲:一年後,此泛言若幹年後。

斜川:在今江西省都昌縣,為風景優美之地。陶淵明居浔陽柴桑時,曾作《斜川詩》。詩前有小序略記其與鄰居同遊斜川的情景。辛詞以斜川比期思。不負:不辜負

蝸牛戴屋行:蝸牛是一種很小的軟體動物,背有硬殼,呈螺旋形,似圓形之屋。爬動時如戴屋而行。

平章:籌劃,品評。着:此作建造講。

峥嵘:高峻不凡貌。

妩媚:此處形容青山秀麗。

解:領會、理解。頻:屢屢不斷。

酒聖詩豪:指酷愛詩酒的人。乃:卻。駕馭:主宰,統率。卿:“你”的美稱,此指大自然。

山靈:山神。

參考資料:

1、劉石 編.《宋詞鑒賞大辭典 彩色版》:中華書局,2011-08-01:第178頁