秦嘉,字士会,陇西人也。为郡上计。其妻徐淑,寝疾还家,不获面别。赠诗云尔。
人生譬朝露,居世多屯蹇(jiǎn)。
忧艰常早至,欢会常苦晚。
念当奉时役(yì),去尔日遥远。
遣车迎子还,空往复空返。
省书情凄怆(chuàng),临食不能饭。
独坐空房中,谁与相劝勉?
长夜不能眠,伏枕独辗(niǎn)转。
忧来如循环,匪席不可卷。
皇灵无私亲,为善荷天禄。
伤我与尔身,少小罹(lí)茕(qióng)独。
既得结大义,欢乐苦不足。
念当远离别,思念叙款曲。
河广无舟梁,道近隔丘陆。
临路怀惆怅,中驾正踯(zhí)躅(zhú)。
浮云起高山,悲风激深谷。
良马不回鞍,轻车不转毂(gǔ)。
针药可屡进,愁思难为数。
贞士笃终始,恩义不可属。
肃肃仆夫征,锵(qiāng)锵扬和铃。
清晨当引迈,束带待鸡鸣。
顾看空室中,仿佛想姿形。
一别怀万恨,起坐为不宁。
何用叙我心,遗思致款诚。
宝钗好耀首,明镜可鉴形。
芳香去垢秽,素琴有清声。
诗人感木瓜,乃欲答瑶(yáo)琼(qióng)。
愧彼赠我厚,惭此往物轻。
虽知未足报,贵用叙我情。
人生有如清晨露水,居處世上動辄遭難。
憂患艱險時常降臨,歡欣愉悅遲來姗姗。
顧念即将奉命出差,離開你啊日益遙遠。
派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。
見你書信倍感心傷,面對美食不能下咽。
孤獨一人靜坐空房,誰能給我安慰寬勉?
漫漫長夜難以成眠,獨自伏枕翻複輾轉。
憂思無窮循環無盡,葦席可卷我愁難遣。
神靈秉公沒有偏愛,行善之人承享天福。
可歎你我命運不濟,從小遭逢凄涼孤獨。
雖然我倆結為夫妻,歡樂太少使人凄楚。
想起将要長久離别,殷切眷戀傾訴心曲。
江河寬闊苦無舟橋,路程雖近為高山隔阻。
臨當出發心懷惆怅,行進途中不時停駐。
浮雲湧起高聳的山嶽,悲風激蕩深深的幽谷。
良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車不轉毂。
針藥雖痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無數。
正士誠笃終始如一,情誼深長連續穩固。
仆夫駕車迅捷疾速出發,和鈴锵锵揚聲鳴響不停。
清晨将要離别家鄉遠行,漏夜整裝坐以等待天明。
回首環望寂寞幽靜的空室,仿佛想見你的儀容身影。
此番别離心懷萬般遺恨,忽起忽坐心神片刻不甯。
将用什麼來記叙我的心意,留下信物以表白款曲忠誠:
飾玉寶钗可使容顔生輝,無塵明鏡可以照鑒我心。
純淨芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。
詩人有感情人所贈木瓜,故想回報瓊瑤美麗晶瑩。
深切感念你待我情長意厚,慚愧啊回贈禮物價值太輕。
雖然知道不足以報答萬一,可貴處在于寄達我一片真情。
留郡贈婦詩三首:詩題一作贈婦詩三首(《玉台新詠》卷一收錄名稱),據《詩紀》考證更改此名,詩序為《玉台新詠》收錄時所加。
隴西:古稱隴山以西為隴西,即今甘肅省一帶。
上計:漢郡國每年遣吏人到京師緻事,叫做上計。其所遣之吏也叫做上計。計,《玉台新詠》為掾。
寝疾:卧房。還:回,返回。家:指娘家。
獲:得,能夠。
雲爾:語助詞。贈詩雲爾,即贈詩。
“人生”句:人生好比早上的露水,很快就會消失。
居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語來表示艱難阻滞。
苦晚:苦于來得太晚。
奉時役:即指被派遣以上計吏入京緻事,報告當年人口土地财政刑獄等情況。時:通“是”,就是此。
去:離開。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。
子:您,指秦嘉的妻子徐淑。
省書:秦嘉派遣車子去接妻子時,曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。省:察看,閱看。書:即指徐淑的《答夫秦嘉書》。凄怆(chuàng):傷感,悲痛。
飯:這裡作動詞,即吃飯。
勸勉:勸解,勉勵。
輾轉:屢次翻身,不能入睡。
尋環:即循環,周而複始,比喻愁思無窮無盡。
匪席不可卷:這裡是借用《詩經·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是說席子可卷,人心不可卷,以此來說明自己的思想意志不可改變。這裡的“匪席不可卷”,是說席子可以卷起來,但心的憂思不是席子,是無法卷起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。
皇靈:神靈。
荷:擔負,承受。荷天祿:享受天賜之福。
少小:指年輕。罹(lí):遭遇。茕(qióng)獨:孤獨。茕:孤單,孤獨。
結大義:指結為婚姻。
念:疑為“今”字之訛。離别:指離家鄉赴京師。
款曲:衷腸話,知心話。
道近:是說自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以說“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。
臨路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀傷。
中駕:指車在途中。踯躅(zhí zhú):徘徊不進的樣子。以上二句是說,臨行依戀不舍,心中惆怅,車馬在中途徘徊不進。
毂(gǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則毂轉。以上二句是“踯躅”的具體描寫。 “不回鞍”言意欲前往。“不轉毂”言不肯遽行。
針藥:針刺和藥物。
數:屢次,頻繁。以上二句是說,針刺和藥物雖然痛于膚,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續不斷卻難以忍受。
貞士:指言行一緻,守志不移的人。笃:敦厚,忠實。
恩義:即情誼。不可屬:疑為“可不屬”。屬,同“續”。這句詩似說,恩義豈可不繼續呢?
肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車的人。征:行。
锵锵(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。
邁:遠行,前進。引邁:啟程。
顧看:回望。
仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形體。
遺思:指寫信。秦嘉臨出發前,又給妻子徐淑寫了一封信,題為《重報妻書》。
素琴:沒有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶钗、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈徐淑的東西。秦嘉的《重報妻書》有雲: “問得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛之,故以相與。并緻寶钗一雙,價值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶钗可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。”
瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩經·木瓜》的話。《詩經·木瓜》有雲: “投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也。”“投我以木桃。報之以瓊瑤。匪報也,水以為好也。”意思是要拿更好的東西來報答對方。詩人,指《木瓜》的作者。
往物:送去的東西。這兩句是說,你過去贈給我的東西很珍貴、很多。我回贈你的東西卻很少、很不值錢,對此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫詩時說的。
用:以。這兩句是說,雖知我這點微薄的禮物不能報答你對我的深思,但可貴的是可以用它來表達我的一點心意。
參考資料:
1、張超.經典情詩賞析.北京市:線裝書局,2007年:152-155頁
2、木齋.中國文學寶庫 先秦兩漢詩精華.南甯市:廣西師範大學出版社,1996年:771-773頁