南歌子·懶拂鴛鴦枕

南歌子·懒拂鸳鸯枕朗读

懶拂鴛鴦枕,休縫翡(fěi)翠裙,羅帳罷爐熏(xūn)。近來心更切,為思君。

()

譯文

懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裡也不再燃香爐熏烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

注釋

⑴南歌子:原唐教坊曲名,後用為詞牌名。一作“南柯子”,又名“風蝶令”“春宵曲”。《金奁集》入“仙呂宮”。

⑵拂:放置。《淮南子·齊俗訓》高誘注:“拂,放也。”鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

⑶翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦枕”對文。

⑷羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

參考資料:

1、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集彙校彙注彙評.武漢:崇文書局,2015:66-67