送人赴安西

送人赴安西朗读

上馬帶吳鈎,翩(piān)翩度隴(lǒng)頭。

小來思報國,不是愛封侯。

萬裡鄉為夢,三邊月作愁。

早須清黠(xiá)(lǔ),無事莫經秋。

()

譯文韻譯

跨上英俊的戰馬寶刀佩在身邊,策馬翩翩地飛馳翻越隴山之颠。

自小衷心地希望獻身國家危難,哪把高官與厚祿耿耿挂于心間。

置身于萬裡之外鄉情化為夢境,眼望那邊地明月激起陣陣懷戀。

祝願親愛的戰友早早掃清頑敵,邊庭無事早歸來切莫再經秋天!

散譯

你看那位壯士,手執胡鈎跨上駿馬,英姿勃勃地越過隴山頭。他從小就立志報效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬裡之外的故鄉景象将會在你的夢中出現,邊疆的月光常常會引起你的别離憂愁之情。你此去應該早日消滅那些胡族侵略者,不要優柔寡斷将戰事一拖經年。

注釋

安西:即安西都護府,治所在今新疆吐魯番東南達克阿奴斯。

胡鈎:一種似劍而曲的兵器,一作“吳鈎”。

翩翩:形容輕捷地馳騁。隴(lǒng)頭:指陝西箥隴縣西北。隴北地區是古代通往西域的要道。

三邊:幽、并、涼三州為漢時邊郡,這裡泛指邊陲地區。

黠虜(xiá lǔ):狡猾的敵人。虜,古時西北少數民族的泛稱。

經秋:經年。

參考資料:

1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第192-193頁

2、孫欽善.高适岑參詩選:人民文學出版社,1985:131

3、高光複.高适岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:164-166