相对真成泣楚囚(qiú),遂无末策(cè)到神州。
但知绕树如飞鹊,不解营巢(cháo)似拙鸠(jiū)。
江北江南犹断绝,秋风秋雨敢淹留?
低回又作荆(jīng)州梦,落日孤云始欲愁。
與朋友們相會,我傷心地發現,我們真的成了當年的過江諸人,以淚洗面,一個個憂心忡忡,可又想不出救國的良策。
我就像那繞樹飛鳴的烏鵲,找不到個栖息的地方;又如同無能的鸠,沒法謀造個安定的巢穴。
江北江南,相望不遠,也已音訊斷絕;在這秋風秋雨中,我又怎能在吳興滞留歲月?
傷心流連,我想找個有力的朋友避亂托身,卻隻是夢想;擡起頭,眼見那天邊夕陽西墜,孤雲飄浮,禁不住憂愁悱恻。
吳興:今浙江湖州市。
楚囚:用《左傳·成公九年》楚人鐘儀被俘事,後世以之代指囚犯或處境窘迫的人。《世說新語·言語》載:晉室南渡後,士大夫多在好天聚會新亭,周歎息說:“風景不殊,正自有山河之異!”大家相視流淚。隻有王導說:“當共戮力王室,克複神州,何至作楚囚相對!”
末策:下策。
營巢:築巢。
拙鸠:《禽經》:“鸠拙而安。”張華注說鸠即鸠,四川稱為拙鳥,不善營巢。
羁留;逗留。
荊州:在今湖北。這裡當用漢末王粲見天下大亂,遂去荊州依托劉表事。
參考資料:
1、趙山林,潘裕民 編著 .桃李春風一杯酒——宋詩經典解讀 :中西書局 ,2009-10-1 :第1167-168頁 .