苑(yuàn)外江头坐不归,水精宫殿转霏(fēi)微。
桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。
纵饮久判(pān)人共弃,懒朝真与世相违。
吏情更觉沧(cāng)洲远,老大徒伤未拂衣。
我還不想回去,我就想守着一江流水,就守着這座被戰争浪費的皇家園林。我想多坐一會兒,即便時間的移動,使豪華的宮殿的位置變得朦胧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們如何争着抛棄這個世界。黃鹂和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數,我縱酒,爛竽充之。想隐居水邊,可在水濱依然是王臣。現在老了,還說什麼“事了拂衣去”。
曲江:即曲江池,故址在今陝西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時京都長安的第一勝地。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃遊幸之所。
水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
細逐楊花落:一作“欲共楊花語”。
判(pān):甘願的意思。張相《詩詞曲語辭彙釋》:割舍之辭;亦甘願之辭。
吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時常用來指隐士的居處。
拂衣:振衣而去。指辭官歸隐。《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見天下已亂,有拂衣遠去之意。”
參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :547 .
2、蕭滌非 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983 :472-473 .