鶴沖天·清明天氣

鹤冲天·清明天气朗读

清明天氣,永日愁如醉。台榭(xiè)綠陰濃,薰風細。燕子巢方就,盆池小,新荷蔽(bì)。恰是逍遙際。單夾衣裳,半籠軟玉肌體。

石榴美豔,一撮(cuō)紅绡(xiāo)比。窗外數修篁(huáng),寒相倚。有個關心處,難相見,空凝睇(dì)。行坐深閨裡,懶更妝梳,自知新來憔悴。

()

譯文

正值清明天氣,愁緒萦懷,整日沒精打采,如癡如醉。暖風輕拂,台榭的周圍,綠樹成蔭。歸來的燕子,新巢已經築成,小小的池塘,長滿了青青的荷葉。正是悠然欣賞遊玩的時節,然而生活在這裡的女主人公卻隻是将單衣随意披在肩上。

鮮紅的石榴花就像紅色的薄綢。女主人公倚靠在窗外幾竿修長的竹子下。有一個她關心的人,卻難以相見,隻能白白的盼望。女子在深閨裡一會兒坐下,一會兒又站起,坐立不安,也不想梳妝打扮,雖然思念使人憔悴,但即使打扮好了,遮蓋了憔悴的顔色,又有誰來欣賞呢?

注釋

鶴沖天:詞牌名,雙調八十四字,上片九句五仄韻,下片八句五仄韻。

台榭:建在土台上的敞屋。

薰風:和風,初夏時之東南風。又同“南風"。

蔽:遮蓋,指荷葉長滿荷池。

紅绡(xiāo):紅色薄綢。

修篁(huáng):修竹,高長之竹。xiāo

關心處:指關心之人。

凝睇(dì):凝視,注視,注目斜視。

參考資料:

1、馬俊芬編著.古代閨戀詩詞三百首:中國國際廣播出版社,2014.09:213

2、朱德才主編.增訂注釋全宋詞:文化藝術出版社,1997.12:140