踏莎美人·清明

踏莎美人·清明朗读

拾翠歸遲,踏春期近,香箋(jiān)小叠鄰姬訊。櫻桃花謝已清明,何事綠鬟(huán)斜亸(duǒ)、寶钗橫。

淺黛雙彎,柔腸幾寸,不堪更惹其他恨。曉窗窺夢有流莺,也覺個侬憔悴、可憐生。

()

譯文

遊春晚歸,郊遊的日子臨近,收到鄰家女子的書信:櫻桃花落,已是清明時節,幹嘛不精心梳妝一番出門呢!

一雙淡眉彎彎,一副柔腸幾寸,更不敢招惹青春流逝之恨。莺兒掠過清晨的窗外,仿佛窺探了我的夢境,婉轉的叫聲仿佛在說:這個人如此憔悴,可憐可憐。

注釋

①踏莎美人:顧貞觀的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》。

②拾翠:拾取翠鳥羽毛以為首飾,後多指婦女遊春。語出三國魏曹植《洛神賦》:“或采明珠,或拾翠羽。”

③踏青:清明前後到野外去觀賞春景。

④香箋:即信箋。因少女之手,散發香氣,故雲香箋。

⑤鄰姬:鄰家女子。訊,通“信”。

⑥綠鬟(huán):烏黑發亮的頭發;斜亸(duǒ):斜斜地垂下來。

⑦淺黛:用黛螺淡畫的眉毛

⑧個侬:這人或那人。

⑨生:用于形容詞詞尾。

參考資料:

1、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國.納蘭詞評注:生活·讀書·新知三聯書店,2014.01:第264頁

2、(清)納蘭性德著;聶菁菁主編.納蘭詞全編全賞:中國華僑出版社,2013.11:第264頁