招隐士

招隐士朗读

桂樹叢生兮山之幽,偃(yǎn)(jiǎn)連蜷兮枝相缭(liáo)

山氣巄(lónɡ)(sōnɡ)兮石嵯峨,溪谷嶄岩兮水曾波。

猿狖(yòu)群嘯兮虎豹嗥(háo),攀援桂枝兮聊淹留。

王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋。

歲暮兮不自聊,蟪(hùi)(gū)鳴兮啾啾。

(yǎnɡ)兮軋(yà),山曲岪(fú),心淹留兮恫(dòng)慌忽。

(wù)兮沕(mì),憭(liǎo)兮栗,虎豹穴。

叢薄深林兮,人上栗。

(qīn)岑碕(qí)(yǐ)兮,碅(jūn)(zēnɡ)(kuǐ)(ɡuì)

樹輪相糾兮,林木茷骫(wěi)

青莎雜樹兮,薠草靃靡;

白鹿麏(jūn)(jiā)兮,或騰或倚。

狀貌崟(xǐ)崟兮峨峨,凄凄兮漇(xǐ)漇。

(mí)猴兮熊罴,慕類兮以悲;

攀援桂枝兮聊淹留。

虎豹鬥兮熊罴(pí)咆,禽獸駭(hài)兮亡其曹。

王孫兮歸來,山中兮不可以久留。

()

譯文

桂樹叢生啊在那深山幽谷,枝條彎彎啊糾結纏繞在一起。

山中雲霧彌漫啊岩石巍峨,山谷險峻啊溪水激起層層高波。

虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升樹啊王孫隐居在這裡。

王孫久留深山不歸來啊,滿山遍野啊春草萋萋。

轉眼歲末心中煩亂啊,滿耳夏蟬哀鳴聲聲急。

山中啊雲遮霧蓋,深山啊盤曲險阻,久留山中啊寂寞無聊少快意。

沒精神,心恐懼,虎豹奔突,戰戰兢兢上樹去躲避。

那山石橫出豎立,怪怪奇奇。

那樹林枝幹紐結,茂茂密密。

青莎叢生啊,薠草遍地。

那成群的野鹿和獐子,有的歡跳,有的休息。

頭上的犄角高高聳立,滿身的豐毛光澤如洗。

還有那失群的猴子和熊罴,呼喚同伴聲聲悲啼。

你攀山登樹隐居在這裡,多險惡啊,虎豹争鬥熊罴叫,吓得飛禽走獸四散逃。

王孫啊,回來吧,山中險惡不可久留居!

注釋

偃蹇、連蜷:屈曲的樣子。缭:紐結。

巃嵷(lónɡ sōnɡ):雲氣彌漫的樣子。

嶄岩:險峻的樣子。曾:層。

狖:長尾猿。

淹留:久留。

蟪蛄:夏蟬。

坱(yǎnɡ)軋:雲氣濃厚廣大。

曲岪(fú):山勢曲折盤纡的樣子。

恫慌忽:憂思深的樣子。

罔沕(wù):失神落魄的樣子。

栗:憭栗,恐懼的樣子。

穴:聞一多疑為“突”之壞字,“虎豹突”與上文“虎豹嗥”,下文“虎豹鬥”句法同。“虎豹突,叢薄深林兮人上僳”者,謂虎豹奔突,人懼而登樹木以避之也。譯文從之。

嵚(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均為形容山石形狀的形容詞。

碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均為怪石貌。

輪:橫枝。

茷骫(wěi):盤纡的樣子。

雜樹:猶言叢生。

麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。

漇漇(xǐ):潤澤。

曹:同類。