臨行與故遊夜别

临行与故游夜别朗读

曆稔(rěn)共追随,一旦辭群匹。

複如東注水,未有西歸日。

夜雨滴空階(jiē),曉燈暗離室。

相悲各罷酒,何時同促膝(xī)

()

譯文

多年來,我們一起共事,情好誼笃,如今即将與你們分别了,讓人怎能不感傷。

我這一去猶如東流的江水,不知何時才能回歸。

夜晚濕冷的雨滴,淅瀝落在空曠的台階上,室内三杯兩盞淡酒,促膝話别,徹夜不眠,不知不覺間曙色已躍上窗頭。

隻好放下各自手中的杯盞,何時咱們還能像現在這樣把酒盡歡。

注釋

曆稔(rěn):曆年。稔:谷熟,谷一熟為一年。

群匹:群朋, 即詩題中的“故遊”。

注:瀉。

空階:沒有行人,沒有行人的夜,可知已是夜深人靜。曉燈:破曉時室内顯得暗淡的光。

促膝:古人采用跪坐的姿勢,對坐交談時,彼此的能部相接近,叫“促膝”。

參考資料:

1、劉讓言 林家英 陳志明.中國古典詩歌選注:甘肅人民出版社,1981年12月第1版:第458頁

2、箫之編譯.古詩三百首:京華出版社,2003年04月第1版:第562頁