举国繁华委逝川,羽毛飘荡一年年。
他山叫处花成血,旧苑(yuàn)春来草似烟。
雨暗不离浓绿树,月斜长吊欲明天。
湘江日暮(mù)声凄切,愁杀行人归去船。
杜鵑放棄了繁華的故園山川,年複一年地四處飄蕩。
在異鄉鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來到,老花園依然草木茂盛。
雨後涼風,它藏在綠樹叢中聲聲哀啼,夜幕初開,它迎着欲曙的天空肅然鳴叫。
天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船隻行人悲愁之至。
子規:杜鵑鳥。古代傳說,它的前身是蜀國國王,名杜宇,号望帝,後來失國身死,魂魄化為杜鵑,悲啼不已。
國:故國。
委:舍棄,丢棄。
他山:别處的山,這裡指異鄉。
苑:古代養禽獸植林木的地方,花園。
草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。
雨暗:下雨時天色昏暗。
離:分開。
長:通“常”,持續,經常。
吊:懸挂。
欲:想要。
湘江:長江支流,在今湖南省。
日暮:太陽快落山的時候。
凄切:凄涼悲切。
愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。
參考資料:
1、雅瑟.《唐詩三百首鑒賞大全集》:新世界出版社,2011:420-421頁