把酒問月·故人賈淳令予問之

把酒问月·故人贾淳令予问之朗读

青天有月來幾時?我今停杯一問之。

人攀明月不可得,月行卻與人相随。

皎如飛鏡臨丹阙(què),綠煙滅盡清輝發。

但見宵從海上來,甯知曉向雲間沒(mò)

白兔搗藥秋複春,嫦娥孤栖與誰鄰?

今人不見古時月,今月曾經照古人。

古人今人若流水,共看明月皆如此。

唯願當歌對酒時,月光長照金樽(zūn)裡。

()

譯文

青天上明月高懸起于何時?我現在停下酒杯且一問之。

人追攀明月永遠不能做到,月亮行走卻與人緊緊相随。

皎潔得如鏡飛升照臨宮阙,綠煙散盡發出清冷的光輝。

隻能看見每晚從海上升起,誰能知道早晨在雲間隐沒。

月亮裡白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地住着與誰為鄰?

現在的人見不到古時之月,現在的月卻曾經照過古人。

古人與今人如流水般流逝,共同看到的月亮都是如此。

隻希望對着酒杯放歌之時,月光能長久地照在金杯裡。

注釋

題下作者自注:故人賈淳令予問之。

丹阙:朱紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的雲霧。

但見:隻看到。甯知:怎知。沒(mò):隐沒。

白兔搗藥:神話傳說月中有白兔搗仙藥。西晉傅玄《拟天問》:“月中何有,白兔搗藥”。嫦娥:神話中的月中女神。傳說她原是後羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓》。

當歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何?”金樽:精美的酒具。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:738-739

2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:195-196