屋上春鸠(jiū)鸣,村边杏花白。持斧(fǔ)伐远扬,荷锄(chú)觇(chān)泉脉。
归燕识故巢,旧人看新历。临觞(shāng)忽不御,惆怅远行客。
屋上有一隻春鸠在鳴叫,村邊開着大片的白色杏花。
手持斧子去整理桑樹那長長的枝條,扛起鋤頭去察看泉水的通路。
去年的燕子飛回來了,好像認識它的舊巢。屋裡的舊主人在翻看新年的日曆。
舉杯欲飲,又停了下來,想到離開家園作客在外的人,不由惆怅惋惜。
春中(zhòng):即仲春,農曆二月。
春鸠(jiū):鳥名,即布谷鳥、杜鵑,象鴿子,有斑鸠、山鸠等。曹植《贈徐幹》:“春鸠鳴飛棟,流飙激棂軒”。
遠揚:又長又高的桑枝。《詩經·豳風·七月》:“蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚”。砍去又高又長的桑枝,便于以後采桑。
觇(chān):探測、察看。泉脈:地下的泉水。地層中的泉流象人體内血脈一樣,故稱之泉脈。
看新曆:開始新的一年。
觞(shāng):古代飲酒用的器皿,此指酒杯。禦:進用,飲、喝的意思。
惆怅遠行客:即“遠行客惆怅”。遠行客:出遠門的人。
參考資料:
1、陶文鵬.王維詩歌賞析:廣西教育出版社,1991年06月第1版:第20頁-第22頁
2、王友懷.王維詩選注:陝西人民出版社,1988年09月第1版:第14頁-第15頁