春中田園作

春中田园作朗读

屋上春鸠(jiū)鳴,村邊杏花白。持斧(fǔ)伐遠揚,荷鋤(chú)(chān)泉脈。

歸燕識故巢,舊人看新曆。臨觞(shāng)忽不禦,惆怅遠行客。

()

譯文

屋上有一隻春鸠在鳴叫,村邊開着大片的白色杏花。

手持斧子去整理桑樹那長長的枝條,扛起鋤頭去察看泉水的通路。

去年的燕子飛回來了,好像認識它的舊巢。屋裡的舊主人在翻看新年的日曆。

舉杯欲飲,又停了下來,想到離開家園作客在外的人,不由惆怅惋惜。

注釋

春中(zhòng):即仲春,農曆二月。

春鸠(jiū):鳥名,即布谷鳥、杜鵑,象鴿子,有斑鸠、山鸠等。曹植《贈徐幹》:“春鸠鳴飛棟,流飙激棂軒”。

遠揚:又長又高的桑枝。《詩經·豳風·七月》:“蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚”。砍去又高又長的桑枝,便于以後采桑。

觇(chān):探測、察看。泉脈:地下的泉水。地層中的泉流象人體内血脈一樣,故稱之泉脈。

看新曆:開始新的一年。

觞(shāng):古代飲酒用的器皿,此指酒杯。禦:進用,飲、喝的意思。

惆怅遠行客:即“遠行客惆怅”。遠行客:出遠門的人。

參考資料:

1、陶文鵬.王維詩歌賞析:廣西教育出版社,1991年06月第1版:第20頁-第22頁

2、王友懷.王維詩選注:陝西人民出版社,1988年09月第1版:第14頁-第15頁