那能寂寞芳菲节,欲话生平。夜已三更。一阕悲歌泪暗零。
须知秋叶春花促,点鬓(bìn)星星。遇酒须倾,莫问千秋万岁名。
花草香美的美麗時節,人怎能在寂寞中度過呢?因而與友人話起了生平夜至三更,禁不住彈唱一曲,悲歌低吟淺唱,竟引得清淚暗流。
要知道春花秋葉,季節更替地催促時光流轉,恍惚間鬓角已添了白發,索性今朝有酒今朝醉,不再去操心那深厚的虛名。
采桑子:又名《醜奴兒》《羅敷媚》《羅敷豔歌》等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。
芳菲節:指春天。
一阕(què):一曲。零:滴落。
秋葉春花促:歲月催人老之意。促:短促,時間緊。
點鬓(bìn)星星:鬓邊白發雜生。語出左思《白發賦》“星星白發,生于鬓垂”。星星:形容白發星星點點地生出。
傾:這裡是一飲而盡的意思。
參考資料:
1、(清)納蘭容若著.蘇纓注評,納蘭詞:長江文藝出版社,2015.07:第18頁