蝶戀花·暖日晴風初破凍

蝶恋花·暖日晴风初破冻朗读

暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花钿(diàn)重。

乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損钗(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。

()

譯文

暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的钗兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裡呵,手弄着燈花,心裡想着愛侶。

注釋

蝶戀花:詞牌名。又名“鳳栖梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘别集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《林下詞選》《曆代詩餘》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩餘别集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。

柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩餘别集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。

花钿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩餘别集》《古今詞統》《古今詩餘醉》《曆代詩餘》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農服。

山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩餘别集》注“一作鴛”。斜欹:《曆代詩餘》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠着。

钗頭鳳:即頭钗,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

參考資料:

1、陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書社,1992:45-49

2、蕭楓,桑希臣編.唐詩宋詞元曲 三:線裝書局,2002.01:156

3、朱明倫 等.古代情詞三百首.沈陽:遼甯大學出版社,1997:177