封丘作
我本渔樵(qiáo)孟诸(zhū)野,一生自是悠悠者。
乍可狂歌草泽中,宁堪作吏(lì)风尘下?
只言小邑(yì)无所为,公门百事皆有期。
拜迎长官心欲碎,鞭挞(tà)黎庶(shù)令人悲。
归来向家问妻子,举家尽笑今如此。
生事应须南亩(mǔ)田,世情尽付东流水。
梦想旧山安在哉,为衔(xián)君命且迟回。
乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。
封丘县
我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。
乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?
只言小邑无所为,公门百事皆有期。
拜迎长官心欲破,鞭挞黎庶令人悲。
悲来向家问妻子,举家尽笑今如此。
生事应须南亩田,世情尽付东流水。
梦想旧山安在哉,为衔君命日迟回。
乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。(版本二)
我本來是在孟渚的野外打漁砍柴的人,一生本是十分悠閑的。
我這樣的人隻可在草莽之間狂放高歌,哪堪身居卑職,經受塵世擾攘之苦。
隻覺得小小城鎮沒有什麼可做的,身在公門卻什麼事都有期限。
那些下拜迎接大官長上的繁文缛節已經令我心力交瘁,奉命驅策百姓更讓我感到悲哀。
回到家中向家人征詢意見,全家都苦笑着說,現在竟是這樣。
生計還是應該以耕田為主,世事人情都交付給那東流而去的江河之水吧。
我夢中都在想念着的故鄉在哪裡呢,因為奉了君王之命暫時欲去又未去。
我現在才知道梅福突然數次上書,又想起陶潛曾棄官而去,創作《歸去來辭》。
漁樵:打漁砍柴。孟諸:古大澤名,在今河南商丘東北。
悠悠:閑适貌。
乍可:隻可。草澤:草野,民間。
甯堪:哪堪。風塵:塵世擾攘。
小邑:小城。
公門:國家機關。期:期限。
碎:一作“破”。
黎庶:黎民百姓。
歸:一作“悲”。妻子:妻子與兒女。
舉家:全家。
生事:生計。南畝田:泛指田地。
世情:世态人情。
舊山:家山,故鄉。
銜:奉。且:一作“日”。遲回:徘徊。
梅福:西漢末隐者。曾任南昌縣尉,數次上書言事。後棄家隐遁,傳說後來修道成仙而去。
陶潛:即陶淵明,東晉詩人。歸去來:指陶淵明賦《歸去來兮辭》。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:501
2、徐永年 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:387-388
3、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:91-92
4、謝楚發.高适岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:68-70