苏子夜坐,有鼠方啮(niè)。拊(fǔ)床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐(tuó)中空。嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽(jù)死也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕(duò)地乃走,虽有敏者,莫措其手。
苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠(xiá)也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟(jiāo),登龟狩(shòu)麟(lín),役(yì)万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”
坐而假寐(mèi),私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,不一于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不能无失声于破釜(fǔ),能搏猛虎不能无变色于蜂虿(chài),此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛(fǔ)而笑,仰而觉。使童子执笔,记余之作。
蘇子歎了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在袋子裡,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招緻人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然後主宰他們,最終卻被一隻老鼠利用,陷入這隻老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪裡呢?”
(我)坐下來,閉眼打盹,自己在心裡想這件事的原因。好像有人對我說“你隻是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心裡不專心,又受了外界事物的幹擾、左右,所以一隻老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蠍時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿着筆,記下了我的文章。
黠:狡猾。
齧:咬。
拊:拍。
止:使……停止
橐(tuó):袋子。
嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱:這裡是形容老鼠咬物的聲音。
見閉:被關閉。見:被 。
發:打開。
索:搜索。
穴:咬洞,這裡作動詞用。
緻:招引。
擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。
登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。
君:統治,這裡作動詞用。
見使:被役使。
堕:陷入。
脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然後像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這裡指老鼠從靜到動的突變。
烏:何,哪裡。
虿(chài):蠍子。
俛(fǔ):俯下身子。
參考資料:
1、遲文浚,宋緒連.曆代賦:廣選·新注·集評: 遼甯人民出版社,2001 :299-301
2、賀新輝.全唐詩鑒賞辭典:中國婦女出版社,1997:2619-2621