黠鼠賦

黠鼠赋朗读

  蘇子夜坐,有鼠方齧(niè)。拊(fǔ)床而止之,既止複作。使童子燭之,有橐(tuó)中空。嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方齧也,而遽(jù)死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,堕(duò)地乃走,雖有敏者,莫措其手。

  蘇子歎曰:“異哉,是鼠之黠(xiá)也!閉于橐中,橐堅而不可穴也。故不齧而齧,以聲緻人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟(jiāo),登龜狩(shòu)(lín),役(yì)萬物而君之,卒見使于一鼠,堕此蟲之計中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”

  坐而假寐(mèi),私念其故。若有告餘者,曰:“汝為多學而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之齧而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜(fǔ),能搏猛虎不能無變色于蜂虿(chài),此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”餘俛(fǔ)而笑,仰而覺。使童子執筆,記餘之作。

()

  蘇子歎了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在袋子裡,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招緻人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然後主宰他們,最終卻被一隻老鼠利用,陷入這隻老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪裡呢?”

  (我)坐下來,閉眼打盹,自己在心裡想這件事的原因。好像有人對我說“你隻是多學而記住一點知識,但還是離‘道’很遠。你自己心裡不專心,又受了外界事物的幹擾、左右,所以一隻老鼠發出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蠍時不免變色,這是不專一的結果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿着筆,記下了我的文章。

注釋

黠:狡猾。

齧:咬。

拊:拍。

止:使……停止

橐(tuó):袋子。

嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱:這裡是形容老鼠咬物的聲音。

見閉:被關閉。見:被 。

發:打開。

索:搜索。

穴:咬洞,這裡作動詞用。

緻:招引。

擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。

登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。

君:統治,這裡作動詞用。

見使:被役使。

堕:陷入。

脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然後像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這裡指老鼠從靜到動的突變。

烏:何,哪裡。

虿(chài):蠍子。

俛(fǔ):俯下身子。

參考資料:

1、遲文浚,宋緒連.曆代賦:廣選·新注·集評: 遼甯人民出版社,2001 :299-301

2、賀新輝.全唐詩鑒賞辭典:中國婦女出版社,1997:2619-2621