公子行

公子行朗读

輕薄兒,面如玉,紫陌春風纏馬足。

雙蹬(dēng)懸金縷鹘(hú)飛,長衫刺雪生犀(xī)束。

綠槐夾道陰初成,珊瑚幾節敵流星。

紅肌拂拂酒光獰(níng),當街背拉金吾行。

朝遊鼕(dōng)鼕鼓聲發,暮遊鼕鼕鼓聲絕。

入門不肯自升堂,美人扶踏金階月。

()

譯文

輕薄的公子哥兒面色白如美玉,京城路上春風纏繞着他的馬足。

雙腳踏着金蹬馬鞍上繡着飛鹘,長衫白勝雪還把犀牛皮帶緊束。

道兩旁的槐樹已放綠樹陰初成,馬鞭上節節鑲綴珊瑚燦若流星。

喝得紅頭漲臉酒氣沖天色猙獰,大街上推搡開治安官員往前行。

早晨出去遊玩咚咚鼓聲敲起來,晚上遊玩回來咚咚鼓聲才斷絕。

進得門後他不肯自己走上廳堂,由美人攙扶着在月色中登台階。

注釋

公子行:樂府舊題,内容多寫王孫公子的豪奢生活。

輕薄:形容舉止輕佻,行為放浪。

紫陌:京城大道。

雙蹬(dēng):兩足所蹬。指馬镫。縷鹘(hú)飛:指繡有鹘鳥飛翔圖案的馬鞍。

犀(xī)束:犀牛皮所制的腰帶。

陰:綠蔭。

珊瑚幾節:鑲嵌珊瑚的馬鞭。

紅肌拂拂:酒後紅頭漲臉的樣子。獰(níng):猙獰,面帶兇光。一作“凝”。

金吾:即執金吾,古代官名,掌管京城戒備防務。

鼕(dōng)鼕:同“咚咚”,象聲詞,指鼓聲。

升堂:登階入室。

金階:泛指豪門的台階。

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:386-387

2、張國動 等.中國曆代諷刺詩選注.北京:文化藝術出版社,2012:76