缭(liáo)绫(líng)缭绫何所似?不似罗绡(xiāo)与纨(wán)绮(qǐ)。
应似天台山上明月前,四十五尺瀑布泉。
中有文章又奇绝,地铺白烟花簇(cù)雪。
织者何人衣者谁?越溪寒女汉宫姬(jī)。
去年中使宣口敕(chì),天上取样人间织。
织为云外秋雁行,染作江南春水色。
广裁衫袖长制裙,金斗熨波刀剪纹。
异彩奇文相隐映,转侧看花花不定。
昭阳舞人恩正深,春衣一对值千金。
汗沾粉污不再着,曳(yè)土踏泥无惜心。
缭绫织成费功绩,莫比寻常缯(zēng)与帛(bó)。
丝细缲(sāo)多女手疼,扎扎千声不盈尺。
昭阳殿里歌舞人,若见织时应也惜。
缭绫缭绫,跟什麼相似?既不似羅、绡,也不似纨、绮。
該是像那天台山上,明月之前,流下了四十五尺的瀑布清泉。
織在上面的圖案美得令人叫絕,底上鋪了一層白煙,花兒攢成一叢白雪。
織它的是什麼人?穿它的又是誰?越溪的貧女,宮中的豔姬。
去年太監來宣布皇帝口授的诏令,從宮中取來式樣,命民間照式紡織。
織成飛在雲上的一行行秋雁,染上江南一江春色。
寬幅裁作衫袖,長幅制成衣裙,用熨鬥熨平绉折,用剪刀剪開花紋。
奇異的色彩和紋飾相互隐映,正面看,側面看,鮮豔的花色閃爍不定。
宮廷舞姬深受皇帝恩寵,賜她一套春衣,價值千金。
隻要汗、粉沾污,她就不願意再穿,在地上拖來踩去,毫無愛惜之心。
要知道缭绫織成費盡了心力,莫把它與尋常的缯帛相比。
煮繭抽絲痛煞了織女的雙手,紮紮千聲,缭绫還織不滿一尺。
宮廷裡輕歌曼舞的豔姬,如果見到織造的艱辛,應該也會愛惜。
缭绫:绫名。一種精緻的絲織品。質地細緻,文彩華麗,産于越地,唐代作為貢品。
羅绡與纨绮:四種精細的絲織品。
天台山:浙江的名山,主峰在今浙江天台縣境内。
文章:錯雜的色彩,這裡指花紋圖案。
漢宮姬:借指唐代宮中的妃嫔。
敕:帝王的诏書、命令。
雲外:指高空。
刀剪紋:用剪刀裁剪衣料。金鬥:早期的熨鬥就是鬥樣,内置紅炭,不需預熱,直接熨燙。所以熨鬥也叫火鬥,好聽一點兒的叫金鬥,白居易什麼都能入詩:廣裁衫袖長制裙,金鬥熨波刀剪紋。“金鬥熨波”也真詩意,比漢代熨鬥的銘文“熨鬥直衣”聽着韻味綿長。
轉側看花:從不同的角度看花。
昭陽舞人:漢成帝時的趙飛燕,善于歌舞,曾居昭陽殿。
曳:拉,牽引。
缯(zēng)、帛:都是指絲織品。
缲(sāo):同“缫”(sāo),把蠶繭浸在滾水裡抽絲。
盈:足,滿。
昭陽殿:漢代宮殿名,這裡指皇宮。
參考資料:
1、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:156-160
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:363-364